Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Langdon glanced over . « I thought Caesar was dead in that scene . »

Лэнгдон оглянулся. «Я думал, что Цезарь был мертв в этой сцене».
2 unread messages
Teabing smirked . « Yes , but my toga tore open when I fell , and I had to lie on stage for half an hour with my todger hanging out . Even so , I never moved a muscle . I was brilliant , I tell you . »

Тибинг ухмыльнулся. «Да, но моя тога порвалась при падении, и мне пришлось полчаса лежать на сцене с болтающейся девочкой. Несмотря на это, я ни разу не пошевелил мышцами. Я был великолепен, скажу вам».
3 unread messages
Langdon cringed . Sorry I missed it .

Лэнгдон съежился. Извините, я пропустил это.
4 unread messages
As the group moved through the rectangular annex toward the archway leading into the main church , Langdon was surprised by the barren austerity . Although the altar layout resembled that of a linear Christian chapel , the furnishings were stark and cold , bearing none of the traditional ornamentation . « Bleak , » he whispered .

Когда группа прошла через прямоугольную пристройку к арке, ведущей в главную церковь, Лэнгдон был удивлен бесплодной строгостью. Хотя планировка алтаря напоминала план линейной христианской часовни, обстановка была суровой и холодной, без каких-либо традиционных украшений. — Мрачно, — прошептал он.
5 unread messages
Teabing chuckled . « Church of England . Anglicans drink their religion straight . Nothing to distract from their misery . »

Тибинг усмехнулся. "Англиканская церковь. Англиканцы пьют свою религию прямо. Ничто не отвлекало бы их от страданий».
6 unread messages
Sophie motioned through the vast opening that gave way to the circular section of the church . « It looks like a fortress in there , » she whispered .

Софи указала на огромный проем, ведущий в круглую часть церкви. «Там похоже на крепость», — прошептала она.
7 unread messages
Langdon agreed . Even from here , the walls looked unusually robust .

Лэнгдон согласился. Даже отсюда стены выглядели необычайно прочными.
8 unread messages
« The Knights Templar were warriors , » Teabing reminded , the sound of his aluminum crutches echoing in this reverberant space . « A religio - military society . Their churches were their strongholds and their banks . »

«Рыцари-тамплиеры были воинами», — напомнил Тибинг, и звук его алюминиевых костылей эхом отдавался в этом гулком пространстве. «Религиозно-военное общество. Их церкви были их оплотами и их банками».
9 unread messages
« Banks ? » Sophie asked , glancing at Leigh .

"Банки?" – спросила Софи, взглянув на Ли.
10 unread messages
« Heavens , yes . The Templars invented the concept of modern banking . For European nobility , traveling with gold was perilous , so the Templars allowed nobles to deposit gold in their nearest Temple Church and then draw it from any other Temple Church across Europe . All they needed was proper documentation . » He winked . « And a small commission . They were the original ATMs .

«Боже мой, да. Тамплиеры изобрели концепцию современного банковского дела. Для европейской знати путешествовать с золотом было опасно, поэтому тамплиеры разрешали дворянам хранить золото в ближайшей Храмовой церкви, а затем забирать его из любой другой Храмовой церкви по всей Европе. Им нужна была только соответствующая документация». Он подмигнул. «И небольшая комиссия. Это были оригинальные банкоматы.
11 unread messages
» Teabing pointed toward a stained - glass window where the breaking sun was refracting through a white - clad knight riding a rose - colored horse . « Alanus Marcel , » Teabing said , » Master of the Temple in the early twelve hundreds . He and his successors actually held the Parliamentary chair of Primus Baro Angiae . »

» Тибинг указал на витраж, где лучи солнца отражались от облаченного в белое рыцаря, едущего на розовом коне. «Алан Марсель, — сказал Тибинг, — Магистр Храма в начале двенадцатого столетия. Он и его преемники фактически занимали пост председателя Primus Baro Angiae в парламенте. »
12 unread messages
Langdon was surprised . « First Baron of the Realm ? »

Лэнгдон был удивлен. «Первый барон королевства?»
13 unread messages
Teabing nodded . « The Master of the Temple , some claim , held more influence than the king himself . » As they arrived outside the circular chamber , Teabing shot a glance over his shoulder at the altar boy , who was vacuuming in the distance . « You know , » Teabing whispered to Sophie , » the Holy Grail is said to once have been stored in this church overnight while the Templars moved it from one hiding place to another . Can you imagine the four chests of Sangreal documents sitting right here with Mary Magdalene ’ s sarcophagus ? It gives me gooseflesh . »

Тибинг кивнул. «Некоторые утверждают, что Магистр Храма имел большее влияние, чем сам король». Когда они вышли из круглого зала, Тибинг бросил взгляд через плечо на прислужника, пылесосившего вдалеке. «Знаешь, — прошептал Тибинг Софи, — говорят, что Святой Грааль однажды хранился в этой церкви всю ночь, пока тамплиеры перемещали его из одного укрытия в другое. Можете ли вы представить себе четыре сундука с документами Сангриала, лежащие прямо здесь, рядом с саркофагом Марии Магдалины? У меня от этого мурашки по коже. »
14 unread messages
Langdon was feeling gooseflesh too as they stepped into the circular chamber . His eye traced the curvature of the chamber ’ s pale stone perimeter , taking in the carvings of gargoyles , demons , monsters , and pained human faces , all staring inward . Beneath the carvings , a single stone pew curled around the entire circumference of the room .

Лэнгдон тоже почувствовал мурашки по коже, когда они вошли в круглую комнату. Его взгляд проследил за изгибами бледного каменного периметра комнаты, рассматривая резные изображения горгулий, демонов, монстров и страдающих человеческих лиц, смотрящих внутрь. Под резьбой по всей окружности комнаты вилась единственная каменная скамья.
15 unread messages
« Theater in the round , » Langdon whispered .

«Театр в раунде», — прошептал Лэнгдон.
16 unread messages
Teabing raised a crutch , pointing toward the far left of the room and then to the far right . Langdon had already seen them .

Тибинг поднял костыль, указывая в сторону крайнего левого угла комнаты, а затем — в крайнем правом. Лэнгдон их уже видел.
17 unread messages
Ten stone knights .

Десять каменных рыцарей.
18 unread messages
Five on the left . Five on the right .

Пятеро слева. Пятеро справа.
19 unread messages
Lying prone on the floor , the carved , life - sized figures rested in peaceful poses

Лежа ничком на полу, резные фигуры в натуральную величину покоились в мирных позах.
20 unread messages
The knights were depicted wearing full armor , shields , and swords , and the tombs gave Langdon the uneasy sensation that someone had snuck in and poured plaster over the knights while they were sleeping . All of the figures were deeply weathered , and yet each was clearly unique – different armory pieces , distinct leg and arm positions , facial features , and markings on their shields .

Рыцари были изображены в полных доспехах, щитах и ​​мечах, а гробницы вызывали у Лэнгдона неприятное ощущение, что кто-то пробрался и облил рыцарей штукатуркой, пока они спали. Все фигуры сильно обветрены, но каждая из них явно уникальна: разные предметы вооружения, различное положение ног и рук, черты лица и маркировка на щитах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому