Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Suddenly , the knocking turned to a forceful banging , as if someone were hitting the door with a metal rod . The young man switched off his vacuum cleaner and marched angrily toward the door . Unlatching it from within , he swung it open . Three people stood in the entryway . Tourists , he grumbled . « We open at nine - thirty . »

Внезапно стук сменился сильным стуком, как будто кто-то ударил в дверь металлическим стержнем. Молодой человек выключил пылесос и сердито направился к двери. Освободив ее изнутри, он распахнул ее. В подъезде стояли три человека. Туристы, проворчал он. «Мы открываемся в девять тридцать».
2 unread messages
The heavyset man , apparently the leader , stepped forward using metal crutches . « I am Sir Leigh Teabing , » he said , his accent a highbrow , Saxonesque British . « As you are no doubt aware , I am escorting Mr . and Mrs . Christopher Wren the Fourth .

Крупный мужчина, по-видимому, лидер, шагнул вперед, используя металлические костыли. «Я сэр Ли Тибинг», — сказал он с высокоинтеллектуальным саксонским британским акцентом. «Как вам, несомненно, известно, я сопровождаю мистера и миссис Кристофера Рена Четвертого.
3 unread messages
» He stepped aside , flourishing his arm toward the attractive couple behind them . The woman was soft - featured , with lush burgundy hair . The man was tall , dark - haired , and looked vaguely familiar .

» Он отступил в сторону, протянув руку к привлекательной паре позади них. У женщины были мягкие черты лица, пышные бордовые волосы. Мужчина был высоким, темноволосым и выглядел смутно знакомым.
4 unread messages
The altar boy had no idea how to respond . Sir Christopher Wren was the Temple Church ’ s most famous benefactor . He had made possible all the restorations following damage caused by the Great Fire . He had also been dead since the early eighteenth century . « Um … an honor to meet you ? »

Прислужник понятия не имел, что ответить. Сэр Кристофер Рен был самым известным благотворителем Церкви Темпла. Он сделал возможным все реставрации после ущерба, нанесенного Великим пожаром. Он также был мертв с начала восемнадцатого века. «Эм… для меня большая честь познакомиться?»
5 unread messages
The man on crutches frowned . « Good thing you ’ re not in sales , young man , you ’ re not very convincing . Where is Father Knowles ? »

Мужчина на костылях нахмурился. «Хорошо, что ты не в продажах, молодой человек, ты не очень убедителен. Где отец Ноулз?»
6 unread messages
« It ’ s Saturday . He ’ s not due in until later . »

«Сегодня суббота. Он должен прийти позже.
7 unread messages
The crippled man ’ s scowl deepened . « There ’ s gratitude . He assured us he would be here , but it looks like we ’ ll do it without him . It won ’ t take long . »

Хмурый взгляд калеки стал еще сильнее. «Есть благодарность. Он заверил нас, что будет здесь, но, похоже, мы справимся без него. Это не займет много времени».
8 unread messages
The altar boy remained blocking the doorway . « I ’ m sorry , what won ’ t take long ? »

Прислужник остался блокировать дверной проем. «Извините, что не займет много времени?»
9 unread messages
The visitor ’ s eyes sharpened now , and he leaned forward whispering as if to save everyone some embarrassment . « Young man , apparently you are new here . Every year Sir Christopher Wren ’ s descendants bring a pinch of the old man ’ s ashes to scatter in the Temple sanctuary . It is part of his last will and testament . Nobody is particularly happy about making the trip , but what can we do ? »

Глаза посетителя теперь обострились, и он наклонился вперед, шепча, как будто желая избавить всех от смущения. «Молодой человек, вы, видимо, здесь новенький. Каждый год потомки сэра Кристофера Рена приносят щепотку праха старика, чтобы развеять его в святилище Храма. Это часть его последней воли и завещания. Никто особенно не рад поездке, но что мы можем сделать?»
10 unread messages
The altar boy had been here a couple of years but had never heard of this custom . « It would be better if you waited until nine - thirty . The church isn ’ t open yet , and I ’ m not finished hoovering . »

Прислужник пробыл здесь пару лет, но никогда не слышал об этом обычае. «Было бы лучше, если бы вы подождали до девяти тридцати. Церковь еще не открыта, а я еще не закончил пылесосить».
11 unread messages
The man on crutches glared angrily .

Мужчина на костылях сердито посмотрел на него.
12 unread messages
« Young man , the only reason there ’ s anything left of this building for you to hoover is on account of the gentleman in that woman ’ s pocket . »

«Молодой человек, единственная причина, по которой вам осталось что-то пылесосить от этого здания, — это джентльмен в кармане этой женщины».
13 unread messages
« I ’ m sorry ? »

"Мне жаль?"
14 unread messages
« Mrs . Wren , » the man on crutches said , » would you be so kind as to show this impertinent young man the reliquary of ashes ? »

"Миссис. Рен, — сказал человек на костылях, — не будете ли вы так любезны показать этому дерзкому молодому человеку реликварий с прахом? »
15 unread messages
The woman hesitated a moment and then , as if awaking from a trance , reached in her sweater pocket and pulled out a small cylinder wrapped in protective fabric .

Женщина на мгновение поколебалась, а затем, словно очнувшись от транса, полезла в карман свитера и вытащила небольшой цилиндр, завернутый в защитную ткань.
16 unread messages
« There , you see ? » the man on crutches snapped . « Now , you can either grant his dying wish and let us sprinkle his ashes in the sanctuary , or I tell Father Knowles how we ’ ve been treated . »

«Вот, видишь?» — огрызнулся мужчина на костылях. «Теперь ты можешь либо исполнить его предсмертное желание и позволить нам посыпать его прахом святилище, либо я расскажу отцу Ноулзу, как с нами обошлись».
17 unread messages
The altar boy hesitated , well acquainted with Father Knowles ’ deep observance of church tradition … and , more importantly , with his foul temper when anything cast this time - honored shrine in anything but favorable light . Maybe Father Knowles had simply forgotten these family members were coming . If so , then there was far more risk in turning them away than in letting them in . After all , they said it would only take a minute . What harm could it do ?

Прислужник колебался, хорошо знакомый с глубоким соблюдением отцом Ноулзом церковных традиций… и, что более важно, с его скверным характером, когда что-нибудь представляло эту освященную веками святыню совсем не в благоприятном свете. Возможно, отец Ноулз просто забыл о приезде этих членов семьи. Если так, то было гораздо больше риска выгнать их, чем впустить. В конце концов, они сказали, что это займет всего минуту. Какой вред это может причинить?
18 unread messages
When the altar boy stepped aside to let the three people pass , he could have sworn Mr . and Mrs . Wren looked just as bewildered by all of this as he was . Uncertain , the boy returned to his chores , watching them out of the corner of his eye .

Когда служанка отошла в сторону, пропуская троих людей, он мог бы поклясться, что мистер и миссис Рен выглядели такими же озадаченными всем этим, как и он сам. Неуверенный в себе, мальчик вернулся к своим делам, наблюдая за ними краем глаза.
19 unread messages
Langdon had to smile as the threesome moved deeper into the church . « Leigh , » he whispered , » you lie entirely too well . » Teabing ’ s eyes twinkled . « Oxford Theatre Club . They still talk of my Julius Caesar . I ’ m certain nobody has ever performed the first scene of Act Three with more dedication .

Лэнгдону пришлось улыбнуться, когда троица двинулась глубже в церковь. «Ли, — прошептал он, — ты слишком хорошо лжешь. » Глаза Тибинга сверкнули. «Оксфордский театральный клуб. Они все еще говорят о моем Юлии Цезаре. Я уверен, что никто никогда не играл первую сцену третьего акта с большей самоотдачей.
20 unread messages
»

»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому