Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
« I have an address in the suburbs . Somewhere near Versailles . » « Does Captain Fache know ? » « Not yet . He ’ s busy on an important call . »

«У меня есть адрес в Подмосковье. Где-то под Версалем». — Капитан Фаш знает? "Еще нет. Он занят важным звонком.»
2 unread messages
« I ’ m on my way . Have him call as soon as he ’ s free . » Collet took down the address and jumped in his car . As he peeled away from the bank , Collet realized he had forgotten to ask who had tipped DCPJ off to Langdon ’ s location . Not that it mattered . Collet had been blessed with a chance to redeem his skepticism and earlier blunders . He was about to make the most high - profile arrest of his career .

«Я уже в пути. Пусть позвонит, как только освободится. Колле записал адрес и прыгнул в свою машину. Отходя от банка, Колле понял, что забыл спросить, кто сообщил DCPJ о местонахождении Лэнгдона. Не то чтобы это имело значение. Колле посчастливилось искупить свой скептицизм и предыдущие ошибки. Ему предстояло произвести самый громкий арест в его карьере.
3 unread messages
Collet radioed the five cars accompanying him . « No sirens , men . Langdon can ’ t know we ’ re coming . »

Колле связался по рации с пятью сопровождавшими его машинами. «Никаких сирен, ребята. Лэнгдон не может знать, что мы приедем.
4 unread messages
Forty kilometers away , a black Audi pulled off a rural road and parked in the shadows on the edge of a field . Silas got out and peered through the rungs of the wrought - iron fence that encircled the vast compound before him

В сорока километрах отсюда черная «Ауди» свернула с сельской дороги и припарковалась в тени на краю поля. Сайлас вылез из машины и заглянул сквозь перекладины кованого забора, окружавшего обширный комплекс перед ним.
5 unread messages
He gazed up the long moonlit slope to the château in the distance .

Он посмотрел на длинный, залитый лунным светом склон, на замок вдалеке.
6 unread messages
The downstairs lights were all ablaze . Odd for this hour , Silas thought , smiling . The information the Teacher had given him was obviously accurate . I will not leave this house without the keystone , he vowed . I will not fail the bishop and the Teacher .

Все огни внизу горели. «Странно для этого часа», — подумал Сайлас, улыбаясь. Информация, которую дал ему Учитель, очевидно, была точной. «Я не оставлю этот дом без замкового камня», — поклялся он. Я не подведу епископа и Учителя.
7 unread messages
Checking the thirteen - round clip in his Heckler Koch , Silas pushed it through the bars and let it fall onto the mossy ground inside the compound . Then , gripping the top of the fence , he heaved himself up and over , dropping to the ground on the other side . Ignoring the slash of pain from his cilice , Silas retrieved his gun and began the long trek up the grassy slope .

Проверяя тринадцатизарядную обойму в своем «Хеклер Кохе», Сайлас протолкнул ее сквозь решетку и позволил ей упасть на мшистую землю внутри комплекса. Затем, схватившись за верхнюю часть забора, он поднялся и упал на землю с другой стороны. Не обращая внимания на боль в ресничке, Сайлас достал пистолет и начал долгий путь вверх по травянистому склону.
8 unread messages
Teabing ’ s » study » was like no study Sophie had ever seen . Six or seven times larger than even the most luxurious of office spaces , the knight ’ s cabinet de travail resembled an ungainly hybrid of science laboratory , archival library , and indoor flea market . Lit by three overhead chandeliers , the boundless tile floor was dotted with clustered islands of worktables buried beneath books , artwork , artifacts , and a surprising amount of electronic gear – computers , projectors , microscopes , copy machines , and flatbed scanners .

«Кабинет» Тибинга не походил ни на один кабинет, который Софи когда-либо видела. Рыцарский кабинет труда в шесть или семь раз превышал даже самые роскошные офисные помещения и напоминал неуклюжий гибрид научной лаборатории, архивной библиотеки и крытого блошиного рынка. Освещенный тремя потолочными люстрами, бескрайний кафельный пол был усеян сгруппированными островками рабочих столов, похороненных под книгами, произведениями искусства, артефактами и удивительным количеством электронного оборудования – компьютеров, проекторов, микроскопов, копировальных аппаратов и планшетных сканеров.
9 unread messages
« I converted the ballroom , » Teabing said , looking sheepish as he shuffled into the room . « I have little occasion to dance . »

— Я переоборудовал бальный зал, — сказал Тибинг с застенчивым видом, проковыляя в зал. «У меня мало поводов танцевать».
10 unread messages
Sophie felt as if the entire night had become some kind of twilight zone where nothing was as she expected . « This is all for your work ? »

Софи казалось, будто вся ночь превратилась в сумеречную зону, где все было не так, как она ожидала. «Это все для твоей работы?»
11 unread messages
« Learning the truth has become my life ’ s love , » Teabing said . « And the Sangreal is my favorite mistress . »

«Изучение правды стало любовью всей моей жизни», — сказал Тибинг. «А Сангриал — моя любимая хозяйка».
12 unread messages
The Holy Grail is a woman , Sophie thought , her mind a collage of interrelated ideas that seemed to make no sense . « You said you have a picture of this woman who you claim is the Holy Grail . »

«Святой Грааль — это женщина», — подумала Софи, и ее разум — это коллаж взаимосвязанных идей, которые, казалось, не имели смысла. «Вы сказали, что у вас есть фотография этой женщины, которая, по вашему мнению, является Святым Граалем».
13 unread messages
« Yes , but it is not I who claim she is the Grail . Christ Himself made that claim . » « Which one is the painting ? » Sophie asked , scanning the walls . » Hmmm … » Teabing made a show of seeming to have forgotten . « The Holy Grail . The Sangreal . The Chalice . » He wheeled suddenly and pointed to the far wall . On it hung an eight - foot - long print of The Last Supper , the same exact image Sophie had just been looking at . « There she is ! »

«Да, но это не я утверждаю, что она — Грааль. Сам Христос сделал это заявление». «Какая картина?» — спросила Софи, осматривая стены. » Хммм…» Тибинг сделал вид, что забыл. "Святой Грааль. Сангреал. Чаша». Он внезапно повернулся и указал на дальнюю стену. На нем висела репродукция «Тайной вечери» длиной восемь футов, то самое изображение, на которое только что смотрела Софи. "Вот она!"
14 unread messages
Sophie was certain she had missed something . « That ’ s the same painting you just showed me . »

Софи была уверена, что что-то упустила. «Это та самая картина, которую вы мне только что показали».
15 unread messages
He winked .

Он подмигнул.
16 unread messages
« I know , but the enlargement is so much more exciting . Don ’ t you think ? » Sophie turned to Langdon for help . « I ’ m lost . » Langdon smiled . « As it turns out , the Holy Grail does indeed make an appearance in The LastSupper . Leonardo included her prominently . »

«Я знаю, но расширение намного интереснее. Вам не кажется?» Софи обратилась за помощью к Лэнгдону. "Я заблудился." Лэнгдон улыбнулся. «Оказывается, Святой Грааль действительно появляется в «Тайной вечере». Леонардо включил ее в видное место».
17 unread messages
« Hold on , » Sophie said . « You told me the Holy Grail is a woman . The Last Supper is a painting of thirteen men . »

— Подожди, — сказала Софи. «Вы сказали мне, что Святой Грааль — это женщина. «Тайная вечеря» — это картина с изображением тринадцати мужчин».
18 unread messages
« Is it ? » Teabing arched his eyebrows . « Take a closer look . »

"Это?" Тибинг изогнул брови. «Присмотритесь».
19 unread messages
Uncertain , Sophie made her way closer to the painting , scanning the thirteen figures – Jesus Christ in the middle , six disciples on His left , and six on His right . « They ’ re all men , » she confirmed .

Неуверенно, Софи подошла ближе к картине, осматривая тринадцать фигур – Иисуса Христа в центре, шести учеников слева от Него и шести справа. «Они все мужчины», — подтвердила она.
20 unread messages
« Oh ? » Teabing said . « How about the one seated in the place of honor , at the right hand of the Lord ? »

"Ой?" — сказал Тибинг. «А как насчет сидящего на почетном месте, одесную Господа?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому