Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
When he came back she was still lying there , glowing like a gipsy . He sat on the stool by her

Когда он вернулся, она все еще лежала там, сияя, как цыганка. Он сел на табуретку рядом с ней
2 unread messages
’ Tha mun come one naight ter th ’ cottage , afore tha goos ; sholl ter ? ’ he asked , lifting his eyebrows as he looked at her , his hands dangling between his knees .

«Ты мог бы прийти однажды ночью в коттедж, перед тем, как приехать; шолл тер? — спросил он, приподняв брови и глядя на нее, свесив руки между колен.
3 unread messages
’ Sholl ter ? ’ she echoed , teasing .

— Шолл тер? — повторила она, поддразнивая.
4 unread messages
He smiled . ’ Ay , sholl ter ? ’ he repeated .

Он улыбнулся. — О, шелл? - повторил он.
5 unread messages
’ Ay ! ’ she said , imitating the dialect sound .

'Ой! - сказала она, подражая звуку диалекта.
6 unread messages
’ Yi ! ’ he said .

'Делать! ' он сказал.
7 unread messages
’ Yi ! ’ she repeated .

'Делать! - повторила она.
8 unread messages
’ An ’ slaip wi ’ me , ’ he said . ’ It needs that . When sholt come ? ’

— И ударь меня, — сказал он. «Это необходимо. Когда придёт? '
9 unread messages
’ When sholl I ? ’ she said .

«Когда я смогу?» ' она сказала.
10 unread messages
’ Nay , ’ he said , ’ tha canna do ’ t . When sholt come then ? ’

«Нет, — сказал он, — ты не можешь этого сделать. Когда же он придет? '
11 unread messages
’ ’ Appen Sunday , ’ she said .

— Аппен в воскресенье, — сказала она.
12 unread messages
’ ’ Appen a ’ Sunday ! Ay ! ’

«Приходи» в воскресенье! Ой! '
13 unread messages
He laughed at her quickly .

Он быстро над ней рассмеялся.
14 unread messages
’ Nay , tha canna , ’ he protested .

— Нет, tha canna, — возразил он.
15 unread messages
’ Why canna I ? ’ she said .

«Почему я не могу?» ' она сказала.
16 unread messages
On Sunday Clifford wanted to go into the wood . It was a lovely morning , the pear - blossom and plum had suddenly appeared in the world in a wonder of white here and there .

В воскресенье Клиффорд хотел пойти в лес. Это было прекрасное утро, цветы груши и сливы внезапно появились в мире в чудесном белом цвете здесь и там.
17 unread messages
It was cruel for Clifford , while the world bloomed , to have to be helped from chair to bath - chair . But he had forgotten , and even seemed to have a certain conceit of himself in his lameness . Connie still suffered , having to lift his inert legs into place . Mrs Bolton did it now , or Field .

Для Клиффорда, пока мир процветал, было жестоко, когда ему приходилось переходить от стула к стулу для ванны. Но он забыл и даже как будто зазнался о себе в своей хромоте. Конни все еще страдал, ему приходилось поднимать его неподвижные ноги на место. Теперь это сделала миссис Болтон или Филд.
18 unread messages
She waited for him at the top of the drive , at the edge of the screen of beeches . His chair came puffing along with a sort of valetudinarian slow importance . As he joined his wife he said :

Она ждала его наверху подъездной дорожки, у края буковой заросли. Его стул запыхтел с какой-то камердинерской медленной важностью. Подойдя к жене, он сказал:
19 unread messages
’ Sir Clifford on his roaming steed ! ’

— Сэр Клиффорд на своем бродячем коне! '
20 unread messages
’ Snorting , at least ! ’ she laughed .

— Хотя бы фырканье! ' она смеялась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому