Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Well , Sir , and what about her ? ’

— Ну, сэр, а что с ней? '
2 unread messages
’ You ’ ve got a baby in her all right . ’

— Да, у тебя в ней ребенок. '
3 unread messages
’ I have that honour ! ’ grinned Mellors .

«Я имею такую ​​честь! - ухмыльнулся Меллорс.
4 unread messages
’ Honour , by God ! ’ Sir Malcolm gave a little squirting laugh , and became Scotch and lewd . ’ Honour ! How was the going , eh ? Good , my boy , what ? ’

«Честь, ей-богу! - Сэр Малькольм громко рассмеялся и стал по-шотландски непристойным. 'Честь! Как дела, а? Хорошо, мой мальчик, что? '
5 unread messages
’ Good ! ’

'Хороший! '
6 unread messages
’ I ’ ll bet it was ! Ha - ha ! My daughter , chip of the old block , what ! I never went back on a good bit of fucking , myself . Though her mother , oh , holy saints ! ’ He rolled his eyes to heaven . ’ But you warmed her up , oh , you warmed her up , I can see that .

— Могу поспорить, что так оно и было! Хаха! Дочка моя, скол старого блока, какой! Я сам никогда не возвращался к хорошей ебле. Хоть мать ее, о, святые! — Он закатил глаза к небу. — Но ты ее согрел, ох, ты ее согрел, я это вижу.
7 unread messages
Ha - ha ! My blood in her ! You set fire to her haystack all right . Ha - ha - ha ! I was jolly glad of it , I can tell you . She needed it . Oh , she ’ s a nice girl , she ’ s a nice girl , and I knew she ’ d be good going , if only some damned man would set her stack on fire ! Ha - ha - ha ! A game - keeper , eh , my boy ! Bloody good poacher , if you ask me . Ha - ha ! But now , look here , speaking seriously , what are we going to do about it ? Speaking seriously , you know ! ’

Хаха! Моя кровь в ней! Да, ты поджег ее стог сена. Ха-ха-ха! Я был этому очень рад, могу вам сказать. Ей это было нужно. О, она милая девушка, она милая девушка, и я знал, что у нее все будет хорошо, если только какой-нибудь чертов мужчина подожжет ее стопку! Ха-ха-ха! Егерь, да, мой мальчик! Чертовски хороший браконьер, по моему мнению. Хаха! Но вот посмотрите, если серьезно, что мы собираемся с этим делать? Если серьезно, вы знаете! '
8 unread messages
Speaking seriously , they didn ’ t get very far . Mellors , though a little tipsy , was much the soberer of the two . He kept the conversation as intelligent as possible : which isn ’ t saying much .

Если серьезно, то далеко они не продвинулись. Меллорс, хотя и был немного подвыпившим, из них двоих был гораздо более трезвым. Он вел разговор как можно более умным, а это мало что говорит.
9 unread messages
’ So you ’ re a game - keeper ! Oh , you ’ re quite right ! That sort of game is worth a man ’ s while , eh , what ? The test of a woman is when you pinch her bottom . You can tell just by the feel of her bottom if she ’ s going to come up all right . Ha - ha ! I envy you , my boy . How old are you ? ’

— Так ты егерь! О, ты совершенно прав! Такая игра стоит потраченного времени, а что? Испытание женщины – это когда ты щипаешь ее за попу. По ощущению ее ягодиц можно сказать, встанет ли она в порядке. Хаха! Я завидую тебе, мой мальчик. Сколько тебе лет? '
10 unread messages
’ Thirty - nine . ’

'Тридцать девять. '
11 unread messages
The knight lifted his eyebrows .

Рыцарь поднял брови.
12 unread messages
’ As much as that ! Well , you ’ ve another good twenty years , by the look of you . Oh , game - keeper or not , you ’ re a good cock . I can see that with one eye shut . Not like that blasted Clifford ! A lily - livered hound with never a fuck in him , never had . I like you , my boy , I ’ ll bet you ’ ve a good cod on you ; oh , you ’ re a bantam , I can see that . You ’ re a fighter . Game - keeper ! Ha - ha , by crikey , I wouldn ’ t trust my game to you ! But look here , seriously , what are we going to do about it ? The world ’ s full of blasted old women . ’

— Вот и все! Что ж, судя по твоему виду, у тебя есть еще добрые двадцать лет. О, егерь или нет, но ты хороший петух. Я вижу это, даже закрыв один глаз. Не так, черт возьми, Клиффорд! Пухлая собака, которой никогда не было хрена, никогда не было. Ты мне нравишься, мой мальчик, готов поспорить, что у тебя хорошая треска; ох, ты бантамка, я это вижу. Ты боец. Охотник! Ха-ха, черт возьми, я бы не доверил тебе свою игру! Но послушай, серьезно, что мы собираемся с этим делать? В мире полно проклятых старух. '
13 unread messages
Seriously , they didn ’ t do anything about it , except establish the old free - masonry of male sensuality between them .

Серьезно, они ничего с этим не сделали, кроме как установили между собой старое масонство мужской чувственности.
14 unread messages
’ And look here , my boy , if ever I can do anything for you , you can rely on me . Game - keeper ! Christ , but it ’ s rich ! I like it ! Oh , I like it ! Shows the girl ’ s got spunk . What ? After all , you know , she has her own income , moderate , moderate , but above starvation . And I ’ ll leave her what I ’ ve got . By God , I will . She deserves it for showing spunk , in a world of old women . I ’ ve been struggling to get myself clear of the skirts of old women for seventy years , and haven ’ t managed it yet . But you ’ re the man , I can see that . ’

«И послушай, мой мальчик, если я когда-нибудь смогу что-нибудь для тебя сделать, ты можешь положиться на меня. Охотник! Господи, но это богато! Мне это нравится! О, мне это нравится! Показывает, что у девушки есть мужество. Что? Ведь у нее, знаете ли, свой доход, умеренный-умеренный, но выше голода. И я оставлю ей то, что у меня есть. Ей-богу, я это сделаю. Она заслуживает этого за то, что проявила мужество в мире старых женщин. Я семьдесят лет боролся за то, чтобы выбраться из-под юбок старух, и до сих пор не сумел. Но ты мужчина, я это вижу. '
15 unread messages
’ I ’ m glad you think so . They usually tell me , in a sideways fashion , that I ’ m the monkey . ’

'Я рад, что вы так думаете. Мне обычно иронически говорят, что я обезьяна. '
16 unread messages
’ Oh , they would ! My dear fellow , what could you be but a monkey , to all the old women ? ’

— О, они бы это сделали! Дорогой мой, кем ты можешь быть, как не обезьяной, для всех старух? '
17 unread messages
They parted most genially , and Mellors laughed inwardly all the time for the rest of the day .

Расстались они весьма сердечно, и Меллорс про себя смеялся до конца дня.
18 unread messages
The following day he had lunch with Connie and Hilda , at some discreet place .

На следующий день он пообедал с Конни и Хильдой в каком-то укромном месте.
19 unread messages
’ It ’ s a very great pity it ’ s such an ugly situation all round , ’ said Hilda .

«Очень жаль, что ситуация такая ужасная», — сказала Хильда.
20 unread messages
’ I had a lot o ’ fun out of it , ’ said he .

«Мне было очень весело», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому