Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ I think you might have avoided putting children into the world until you were both free to marry and have children . ’

«Я думаю, вы могли бы избегать рождения детей до тех пор, пока вы оба не сможете вступить в брак и иметь детей. '
2 unread messages
’ The Lord blew a bit too soon on the spark , ’ said he .

«Господь слишком рано задул искру», — сказал он.
3 unread messages
’ I think the Lord had nothing to do with it . Of course , Connie has enough money to keep you both , but the situation is unbearable . ’

«Я думаю, что Господь не имеет к этому никакого отношения. Конечно, у Конни достаточно денег, чтобы содержать вас обоих, но ситуация невыносима. '
4 unread messages
’ But then you don ’ t have to bear more than a small corner of it , do you ? ’ said he .

— Но тогда тебе не придется выносить больше, чем небольшой его уголок, не так ли? ' сказал он.
5 unread messages
’ If you ’ d been in her own class . ’

— Если бы ты учился в ее классе. '
6 unread messages
’ Or if I ’ d been in a cage at the Zoo . ’

— Или если бы я был в клетке в зоопарке. '
7 unread messages
There was silence .

Наступила тишина.
8 unread messages
’ I think , ’ said Hilda , ’ it will be best if she names quite another man as co - respondent and you stay out of it altogether . ’

— Я думаю, — сказала Хильда, — что будет лучше, если она назовет в качестве соответчика совсем другого мужчину, а вы вообще не будете в этом участвовать. '
9 unread messages
’ But I thought I ’ d put my foot right in . ’

«Но я думал, что вставлю ногу прямо в дело. '
10 unread messages
’ I mean in the divorce proceedings . ’

— Я имею в виду бракоразводный процесс. '
11 unread messages
He gazed at her in wonder . Connie had not dared mention the Duncan scheme to him .

Он удивленно посмотрел на нее. Конни не осмелилась упомянуть ему о плане Дункана.
12 unread messages
’ I don ’ t follow , ’ he said .

«Я не слежу», — сказал он.
13 unread messages
’ We have a friend who would probably agree to be named as co - respondent , so that your name need not appear , ’ said Hilda .

«У нас есть друг, который, вероятно, согласится быть названным в качестве соответчика, чтобы ваше имя не упоминалось», — сказала Хильда.
14 unread messages
’ You mean a man ? ’

— Ты имеешь в виду мужчину? '
15 unread messages
’ Of course ! ’

'Конечно! '
16 unread messages
’ But she ’ s got no other ? ’

— Но у нее нет другого? '
17 unread messages
He looked in wonder at Connie .

Он с удивлением посмотрел на Конни.
18 unread messages
’ No , no ! ’ she said hastily . ’ Only that old friendship , quite simple , no love . ’

'Нет нет! - сказала она поспешно. «Только старая дружба, совсем простая, никакой любви. '
19 unread messages
’ Then why should the fellow take the blame ? If he ’ s had nothing out of you ? ’

— Тогда почему этот парень должен брать на себя вину? Если он ничего от тебя не добился? '
20 unread messages
’ Some men are chivalrous and don ’ t only count what they get out of a woman , ’ said Hilda .

«Некоторые мужчины галантны и не учитывают только то, что они получают от женщины», — сказала Хильда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому