Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
Connie confided in her father .

Конни призналась своему отцу.
2 unread messages
’ You see , Father , he was Clifford ’ s game - keeper : but he was an officer in the army in India . Only he is like Colonel C . E . Florence , who preferred to become a private soldier again . ’

— Видите ли, отец, он был егерем у Клиффорда, но он был офицером армии в Индии. Только он похож на полковника С. Э. Флоренса, который предпочел снова стать рядовым. '
3 unread messages
Sir Malcolm , however , had no sympathy with the unsatisfactory mysticism of the famous C . E . Florence . He saw too much advertisement behind all the humility . It looked just like the sort of conceit the knight most loathed , the conceit of self - abasement .

Сэр Малькольм, однако, не симпатизировал неудовлетворительному мистицизму знаменитой CE Флоренции. За всей этой скромностью он видел слишком много рекламы. Это было похоже на тщеславие, которое рыцарь ненавидел больше всего, на тщеславие самоуничижения.
4 unread messages
’ Where did your game - keeper spring from ? ’ asked Sir Malcolm irritably .

— Откуда взялся твой егерь? – раздраженно спросил сэр Малькольм.
5 unread messages
’ He was a collier ’ s son in Tevershall . But he ’ s absolutely presentable . ’

— Он был сыном угольщика из Тевершолла. Но он абсолютно презентабельный. '
6 unread messages
The knighted artist became more angry .

Посвященный в рыцари художник еще больше рассердился.
7 unread messages
’ Looks to me like a gold - digger , ’ he said . ’ And you ’ re a pretty easy gold - mine , apparently . ’

«Мне кажется, это золотоискатель», — сказал он. — И, судя по всему, ты — довольно легкая золотая жила. '
8 unread messages
’ No , Father , it ’ s not like that . You ’ d know if you saw him . He ’ s a man . Clifford always detested him for not being humble . ’

— Нет, отец, это не так. Вы бы знали, если бы видели его. Он мужчина. Клиффорд всегда ненавидел его за нескромность. '
9 unread messages
’ Apparently he had a good instinct , for once . ’

— Судя по всему, на этот раз у него было хорошее чутье. '
10 unread messages
What Sir Malcolm could not bear was the scandal of his daughter ’ s having an intrigue with a game - keeper . He did not mind the intrigue : he minded the scandal .

Чего сэр Малькольм не мог вынести, так это скандала, связанного с интрижкой его дочери с егерем. Он не возражал против интриги, он возражал против скандала.
11 unread messages
’ I care nothing about the fellow .

— Меня не волнует этот парень.
12 unread messages
He ’ s evidently been able to get round you all right . But , by God , think of all the talk . Think of your step - mother how she ’ ll take it ! ’

Он, очевидно, смог вас обойти. Но, ей-богу, подумайте обо всех этих разговорах. Подумай о своей мачехе, как она это воспримет! '
13 unread messages
’ I know , ’ said Connie . ’ Talk is beastly : especially if you live in society . And he wants so much to get his own divorce . I thought we might perhaps say it was another man ’ s child , and not mention Mellors ’ name at all . ’

— Я знаю, — сказала Конни. — Разговоры отвратительны, особенно если живешь в обществе. И он так хочет развестись. Я подумал, что, возможно, мы могли бы сказать, что это ребенок другого мужчины, и вообще не упоминать имя Меллорса. '
14 unread messages
’ Another man ’ s ! What other man ’ s ? ’

«Другой мужчина! Какого другого мужчины? '
15 unread messages
’ Perhaps Duncan Forbes . He has been our friend all his life . ’

— Возможно, Дункан Форбс. Он был нашим другом всю свою жизнь. '
16 unread messages
’ And he ’ s a fairly well - known artist . And he ’ s fond of me . ’

— И он довольно известный художник. И он любит меня. '
17 unread messages
’ Well I ’ m damned ! Poor Duncan ! And what ’ s he going to get out of it ? ’

'Ну, я проклят! Бедный Дункан! И что он от этого получит? '
18 unread messages
’ I don ’ t know . But he might rather like it , even . ’

'Я не знаю. Но, возможно, ему это даже понравится. '
19 unread messages
’ He might , might he ? Well , he ’ s a funny man if he does . Why , you ’ ve never even had an affair with him , have you ? ’

— Он мог бы, не так ли? Ну, если так, то он забавный человек. Да ведь у тебя с ним никогда не было романа, не так ли? '
20 unread messages
’ No ! But he doesn ’ t really want it . He only loves me to be near him , but not to touch him . ’

'Нет! Но он на самом деле этого не хочет. Он любит, чтобы я была рядом с ним, но не прикасалась к нему. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому