Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ I ’ m going to have a child . ’

«У меня будет ребенок. '
2 unread messages
It was the first time she had uttered the words to any living soul , and it seemed to mark a cleavage in her life .

Это был первый раз, когда она произнесла эти слова перед живой душой, и это, казалось, ознаменовало раскол в ее жизни.
3 unread messages
’ How do you know ? ’ said her father .

'Откуда вы знаете? - сказал ее отец.
4 unread messages
She smiled .

Она улыбнулась.
5 unread messages
’ How should I know ? ’

'Как я должен знать? '
6 unread messages
’ But not Clifford ’ s child , of course ? ’

— Но, конечно, не ребенок Клиффорда? '
7 unread messages
’ No ! Another man ’ s . ’

'Нет! Другой мужчина. '
8 unread messages
She rather enjoyed tormenting him .

Ей даже нравилось его мучить.
9 unread messages
’ Do I know the man ? ’ asked Sir Malcolm .

«Знаю ли я этого человека? – спросил сэр Малькольм.
10 unread messages
’ No ! You ’ ve never seen him . ’

'Нет! Вы никогда его не видели. '
11 unread messages
There was a long pause .

Был долгая пауза.
12 unread messages
’ And what are your plans ? ’

— И какие у тебя планы? '
13 unread messages
’ I don ’ t know . That ’ s the point . ’

'Я не знаю. В этом-то и дело. '
14 unread messages
’ No patching it up with Clifford ? ’

— Не уладишь дело с Клиффордом? '
15 unread messages
’ I suppose Clifford would take it , ’ said Connie . ’ He told me , after last time you talked to him , he wouldn ’ t mind if I had a child , so long as I went about it discreetly . ’

— Полагаю, Клиффорд принял бы это, — сказала Конни. — Он сказал мне, что после вашего последнего разговора с ним он был бы не против, если бы у меня был ребенок, если бы я делал это осторожно. '
16 unread messages
’ Only sensible thing he could say , under the circumstances . Then I suppose it ’ ll be all right . ’

— Единственная разумная вещь, которую он мог сказать в данных обстоятельствах. Тогда, я полагаю, все будет в порядке. '
17 unread messages
’ In what way ? ’ said Connie , looking into her father ’ s eyes . They were big blue eyes rather like her own , but with a certain uneasiness in them , a look sometimes of an uneasy little boy , sometimes a look of sullen selfishness , usually good - humoured and wary .

'В каком смысле? - сказала Конни, глядя в глаза отцу. Это были большие голубые глаза, похожие на ее собственные, но с некоторой тревогой в них, взглядом иногда беспокойного маленького мальчика, иногда взглядом угрюмого эгоизма, обычно добродушным и настороженным.
18 unread messages
’ You can present Clifford with an heir to all the Chatterleys , and put another baronet in Wragby . ’

— Вы можете подарить Клиффорду наследника всех Чаттерли и назначить в Рэгби еще одного баронета. '
19 unread messages
Sir Malcolm ’ s face smiled with a half - sensual smile .

Лицо сэра Малькольма улыбнулось получувственной улыбкой.
20 unread messages
’ But I don ’ t think I want to , ’ she said .

«Но я не думаю, что хочу этого», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому