Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ In what way ? ’ said Connie , looking into her father ’ s eyes . They were big blue eyes rather like her own , but with a certain uneasiness in them , a look sometimes of an uneasy little boy , sometimes a look of sullen selfishness , usually good - humoured and wary .

'В каком смысле? - сказала Конни, глядя в глаза отцу. Это были большие голубые глаза, похожие на ее собственные, но с некоторой тревогой в них, взглядом иногда беспокойного маленького мальчика, иногда взглядом угрюмого эгоизма, обычно добродушным и настороженным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому