Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
He kept a quiet distance of his own , and seemed absolutely unwilling to speak .

Он держался на тихой дистанции и, казалось, совершенно не хотел говорить.
2 unread messages
’ Do sit down , Hilda , ’ said Connie .

— Садись, Хильда, — сказала Конни.
3 unread messages
’ Do ! ’ he said . ’ Can I make you tea or anything , or will you drink a glass of beer ? It ’ s moderately cool . ’

'Делать! ' он сказал. — Могу я сделать тебе чай или что-нибудь еще, или ты выпьешь стакан пива? Это в меру круто. '
4 unread messages
’ Beer ! ’ said Connie .

'Пиво! - сказала Конни.
5 unread messages
’ Beer for me , please ! ’ said Hilda , with a mock sort of shyness . He looked at her and blinked .

— Пива мне, пожалуйста! - сказала Хильда с притворной застенчивостью. Он посмотрел на нее и моргнул.
6 unread messages
He took a blue jug and tramped to the scullery . When he came back with the beer , his face had changed again .

Он взял синий кувшин и пошёл в судомойню. Когда он вернулся с пивом, его лицо снова изменилось.
7 unread messages
Connie sat down by the door , and Hilda sat in his seat , with the back to the wall , against the window corner .

Конни села у двери, а Хильда села на свое место, спиной к стене, у угла окна.
8 unread messages
’ That is his chair , ’ said Connie softly . ’ And Hilda rose as if it had burnt her .

— Это его стул, — тихо сказала Конни. И Хильда поднялась, как будто ее обожгло.
9 unread messages
’ Sit yer still , sit yer still ! Ta ’ e ony cheer as yo ’ n a mind to , none of us is th ’ big bear , ’ he said , with complete equanimity .

«Сиди смирно, сиди смирно! Аплодируйте сколько хотите, никто из нас не большой медведь, — сказал он с полной невозмутимостью.
10 unread messages
And he brought Hilda a glass , and poured her beer first from the blue jug .

И он принес Хильде стакан и налил ей пива сначала из синего кувшина.
11 unread messages
’ As for cigarettes , ’ he said , ’ I ’ ve got none , but ’ appen you ’ ve got your own . I dunna smoke , mysen . Shall y ’ eat summat ? ’ He turned direct to Connie . ’ Shall t ’ eat a smite o ’ summat , if I bring it thee ? Tha can usually do wi ’ a bite . ’ He spoke the vernacular with a curious calm assurance , as if he were the landlord of the Inn .

«Что касается сигарет, — сказал он, — у меня их нет, но, кажется, у вас есть свои». Я не курю, мойсен. Будете ли вы есть суммат? — Он повернулся прямо к Конни. «Съешь ли ты кусок мяса, если я принесу его тебе?» Обычно этого достаточно, если перекусить. Он говорил на местном языке с необычной спокойной уверенностью, как если бы он был хозяином гостиницы.
12 unread messages
’ What is there ? ’ asked Connie , flushing .

'Что здесь? – спросила Конни, краснея.
13 unread messages
’ Boiled ham , cheese , pickled wa ’ nuts , if yer like . - - Nowt much . ’

— Вареная ветчина, сыр, маринованные орешки, если хотите. --Не так уж и много. '
14 unread messages
’ Yes , ’ said Connie . ’ Won ’ t you , Hilda ? ’

— Да, — сказала Конни. — Верно, Хильда? '
15 unread messages
Hilda looked up at him .

Хильда посмотрела на него.
16 unread messages
’ Why do you speak Yorkshire ? ’ she said softly .

«Почему ты говоришь на йоркширском языке?» - сказала она мягко.
17 unread messages
’ That ! That ’ s non Yorkshire , that ’ s Derby . ’

'Что! Это не Йоркшир, это Дерби. '
18 unread messages
He looked back at her with that faint , distant grin .

Он посмотрел на нее со слабой, отстраненной улыбкой.
19 unread messages
’ Derby , then ! Why do you speak Derby ? You spoke natural English at first . ’

— Тогда Дерби! Почему ты говоришь на дерби? Сначала вы говорили на естественном английском языке. '
20 unread messages
’ Did Ah though ? An ’ canna Ah change if Ah ’ m a mind to ’ t ? Nay , nay , let me talk Derby if it suits me . If yo ’ n nowt against it . ’

«А, а?» И не могу ли я измениться, если я хочу этого? Нет-нет, позвольте мне поговорить о Дерби, если меня это устраивает. Если ты не против. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому