Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Here we are ! ’ she said softly .

'Мы здесь! - сказала она мягко.
2 unread messages
But Hilda had switched off the lights , and was absorbed backing , making the turn .

Но Хильда выключила свет и была поглощена движением задним ходом, поворачивая.
3 unread messages
’ Nothing on the bridge ? ’ she asked shortly .

— На мосту ничего? — коротко спросила она.
4 unread messages
’ You ’ re all right , ’ said the man ’ s voice .

— С тобой все в порядке, — сказал мужской голос.
5 unread messages
She backed on to the bridge , reversed , let the car run forwards a few yards along the road , then backed into the lane , under a wych - elm tree , crushing the grass and bracken . Then all the lights went out . Connie stepped down . The man stood under the trees .

Она попятилась к мосту, дала задний ход, дала машине проехать несколько ярдов вперед по дороге, затем выехала на переулок, под вязом, примяв траву и папоротник-орляк. Потом весь свет погас. Конни ушла. Мужчина стоял под деревьями.
6 unread messages
’ Did you wait long ? ’ Connie asked .

'Вы долго ждали? — спросила Конни.
7 unread messages
’ Not so very , ’ he replied .

«Не очень», — ответил он.
8 unread messages
They both waited for Hilda to get out . But Hilda shut the door of the car and sat tight .

Они оба ждали, пока Хильда выйдет. Но Хильда закрыла дверцу машины и села.
9 unread messages
’ This is my sister Hilda . Won ’ t you come and speak to her ? Hilda ! This is Mr Mellors . ’

«Это моя сестра Хильда. Ты не придешь и не поговоришь с ней? Хильда! Это мистер Меллорс. '
10 unread messages
The keeper lifted his hat , but went no nearer .

Хранитель поднял шляпу, но не подошел ближе.
11 unread messages
’ Do walk down to the cottage with us , Hilda , ’ Connie pleaded . ’ It ’ s not far . ’

— Хильда, спустись с нами в коттедж, — умоляла Конни. 'Это недалеко. '
12 unread messages
’ What about the car ? ’

— А что насчет машины? '
13 unread messages
’ People do leave them on the lanes . You have the key . ’

«Люди оставляют их на переулках. У вас есть ключ. '
14 unread messages
Hilda was silent , deliberating . Then she looked backwards down the lane .

Хильда молчала, размышляя. Затем она оглянулась на переулок.
15 unread messages
’ Can I back round the bush ? ’ she said .

— Могу я вернуться в обход кустов? ' она сказала.
16 unread messages
’ Oh yes ! ’ said the keeper .

'О, да! - сказал хранитель.
17 unread messages
She backed slowly round the curve , out of sight of the road , locked the car , and got down . It was night , but luminous dark . The hedges rose high and wild , by the unused lane , and very dark seeming . There was a fresh sweet scent on the air . The keeper went ahead , then came Connie , then Hilda , and in silence . He lit up the difficult places with a flash - light torch , and they went on again , while an owl softly hooted over the oaks , and Flossie padded silently around . Nobody could speak . There was nothing to say .

Она медленно свернула за поворот, скрывшись из виду с дороги, заперла машину и спустилась. Была ночь, но светящаяся тьма. Живая изгородь возвышалась над неиспользуемой аллеей, высокая и дикая, и казалась очень темной. В воздухе стоял свежий сладкий аромат. Впереди пошел вратарь, затем пришла Конни, потом Хильда, и все в молчании. Он освещал трудные места фонариком, и они снова пошли дальше, пока над дубами тихо ухала сова, а Флосси бесшумно бродила вокруг. Никто не мог говорить. Нечего было сказать.
18 unread messages
At length Connie saw the yellow light of the house , and her heart beat fast . She was a little frightened . They trailed on , still in Indian file .

Наконец Конни увидела желтый свет дома, и ее сердце быстро забилось. Она была немного напугана. Они шли дальше, все еще индийской шеренгой.
19 unread messages
He unlocked the door and preceded them into the warm but bare little room . The fire burned low and red in the grate . The table was set with two plates and two glasses on a proper white table - cloth for once . Hilda shook her hair and looked round the bare , cheerless room . Then she summoned her courage and looked at the man .

Он отпер дверь и вошел впереди них в теплую, но пустую комнатушку. Огонь в камине горел низким и красным. На этот раз стол был накрыт двумя тарелками и двумя стаканами на настоящей белой скатерти. Хильда встряхнула волосами и оглядела пустую, унылую комнату. Затем она собрала всю свою смелость и посмотрела на мужчину.
20 unread messages
He was moderately tall , and thin , and she thought him good - looking .

Он был среднего роста и худощав, и она считала его симпатичным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому