Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Oh much ! You do wonders with him . ’

«О, очень! Ты творишь с ним чудеса. '
2 unread messages
’ Do I though ! But men are all alike : just babies , and you have to flatter them and wheedle them and let them think they ’ re having their own way . Don ’ t you find it so , my Lady ? ’

— А я так и делаю! Но мужчины все одинаковы: всего лишь младенцы, и вам нужно льстить им, уговаривать их и позволять им думать, что они делают все по-своему. Вам не кажется это так, миледи? '
3 unread messages
’ I ’ m afraid I haven ’ t much experience . ’

— Боюсь, у меня мало опыта. '
4 unread messages
Connie paused in her occupation .

Конни приостановила свои занятия.
5 unread messages
’ Even your husband , did you have to manage him , and wheedle him like a baby ? ’ she asked , looking at the other woman .

— Даже с твоим мужем тебе приходилось управлять им и уговаривать его, как ребенка? — спросила она, глядя на другую женщину.
6 unread messages
Mrs Bolton paused too .

Миссис Болтон тоже сделала паузу.
7 unread messages
’ Well ! ’ she said . ’ I had to do a good bit of coaxing , with him too . But he always knew what I was after , I must say that . But he generally gave in to me . ’

'Хорошо! ' она сказала. «Мне пришлось немало уговорить и его. Но он всегда знал, чего я добиваюсь, я должен это сказать. Но он в целом мне уступил. '
8 unread messages
’ He was never the lord and master thing ? ’

— Он никогда не был господином и хозяином? '
9 unread messages
’ No ! At least there ’ d be a look in his eyes sometimes , and then I knew I ’ d got to give in . But usually he gave in to me . No , he was never lord and master . But neither was I . I knew when I could go no further with him , and then I gave in : though it cost me a good bit , sometimes . ’

'Нет! По крайней мере, иногда в его глазах появлялся такой взгляд, и тогда я знала, что мне придется сдаться. Но обычно он мне уступал. Нет, он никогда не был господином и господином. Но я тоже. Я знала, что больше не могу идти с ним дальше, и тогда сдалась: хотя иногда это стоило мне немалой цены. '
10 unread messages
’ And what if you had held out against him ? ’

— А что, если бы ты выстоял против него? '
11 unread messages
’ Oh , I don ’ t know , I never did . Even when he was in the wrong , if he was fixed , I gave in . You see , I never wanted to break what was between us . And if you really set your will against a man , that finishes it .

«О, я не знаю, я никогда не знал. Даже когда он был не прав, если его исправили, я сдался. Видишь ли, я никогда не хотел разрывать то, что было между нами. И если ты действительно настроишь свою волю против мужчины, на этом все закончится.
12 unread messages
If you care for a man , you have to give in to him once he ’ s really determined ; whether you ’ re in the right or not , you have to give in . Else you break something . But I must say , Ted ’ ud give in to me sometimes , when I was set on a thing , and in the wrong . So I suppose it cuts both ways . ’

Если вы заботитесь о мужчине, вы должны уступить ему, когда он действительно решителен; прав ты или нет, ты должен уступить. Иначе вы что-нибудь сломаете. Но я должен сказать, что Тед иногда уступал мне, когда я был настроен на что-то неправильное. Так что я полагаю, что это касается обоих путей. '
13 unread messages
’ And that ’ s how you are with all your patients ? ’ asked Connie .

— И вы так поступаете со всеми своими пациентами? – спросила Конни.
14 unread messages
’ Oh , That ’ s different . I don ’ t care at all , in the same way . I know what ’ s good for them , or I try to , and then I just contrive to manage them for their own good . It ’ s not like anybody as you ’ re really fond of . It ’ s quite different . Once you ’ ve been really fond of a man , you can be affectionate to almost any man , if he needs you at all . But it ’ s not the same thing . You don ’ t really care . I doubt , once you ’ ve really cared , if you can ever really care again . ’

«О, это другое. Мне все равно, точно так же. Я знаю, что для них хорошо, или пытаюсь это сделать, а затем просто умудряюсь управлять ими ради их же блага. Это не похоже ни на кого, что вам действительно нравится. Это совсем другое. Если вы по-настоящему полюбили мужчину, вы сможете проявлять нежность практически к любому мужчине, если вы ему вообще нужны. Но это не одно и то же. Тебе все равно. Я сомневаюсь, что если ты по-настоящему позаботился о себе, сможешь ли ты когда-нибудь снова по-настоящему заботиться. '
15 unread messages
These words frightened Connie .

Эти слова напугали Конни.
16 unread messages
’ Do you think one can only care once ? ’ she asked .

«Вы думаете, что можно позаботиться только один раз? ' она спросила.
17 unread messages
’ Or never . Most women never care , never begin to . They don ’ t know what it means . Nor men either . But when I see a woman as cares , my heart stands still for her . ’

— Или никогда. Большинству женщин все равно и никогда не интересно. Они не знают, что это значит. И мужчины тоже. Но когда я вижу, что женщина заботится, мое сердце замирает для нее. '
18 unread messages
’ And do you think men easily take offence ? ’

— И вы думаете, что мужчины легко обижаются? '
19 unread messages
’ Yes ! If you wound them on their pride . But aren ’ t women the same ? Only our two prides are a bit different . ’

'Да! Если ты ранишь их гордость. Но разве женщины не такие же? Только наши два прайда немного разные. '
20 unread messages
Connie pondered this . She began again to have some misgiving about her going away . After all , was she not giving her man the go - by , if only for a short time ? And he knew it . That ’ s why he was so queer and sarcastic .

Конни задумалась над этим. Она снова начала испытывать некоторые опасения по поводу своего отъезда. В конце концов, разве она не отпустила своего мужчину, хотя бы на короткое время? И он это знал. Вот почему он был таким странным и саркастичным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому