Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" What are you thinking of ? " asked the abbe smilingly , imputing the deep abstraction in which his visitor was plunged to the excess of his awe and wonder .

"Что Вы думаете о?" - спросил аббат с улыбкой, приписывая глубокую отвлеченность, в которую погрузился его посетитель, чрезмерному трепету и изумлению.
2 unread messages
" I was reflecting , in the first place , " replied Dantes , " upon the enormous degree of intelligence and ability you must have employed to reach the high perfection to which you have attained .

«В первую очередь я размышлял, — ответил Дантес, — о том огромном уровне ума и способностей, которые вы должны были употребить, чтобы достичь того высокого совершенства, которого вы достигли.
3 unread messages
What would you not have accomplished if you had been free ? "

Чего бы ты не достиг, если бы был свободен?»
4 unread messages
" Possibly nothing at all ; the overflow of my brain would probably , in a state of freedom , have evaporated in a thousand follies ; misfortune is needed to bring to light the treasures of the human intellect . Compression is needed to explode gunpowder . Captivity has brought my mental faculties to a focus ; and you are well aware that from the collision of clouds electricity is produced -- from electricity , lightning , from lightning , illumination . "

«Может быть, вообще ничего; переполнение моего мозга, вероятно, в состоянии свободы испарилось бы в тысяче безумий; нужно несчастье, чтобы выявить сокровища человеческого ума. Сжатие необходимо для взрыва пороха. Плен сосредоточил мои умственные способности; и вы прекрасно знаете, что от столкновения облаков возникает электричество — из электричества молния, из молнии — освещение».
5 unread messages
" No , " replied Dantes . " I know nothing . Some of your words are to me quite empty of meaning . You must be blessed indeed to possess the knowledge you have . "

«Нет», — ответил Дантес. "Я ничего не знаю. Некоторые из ваших слов для меня совершенно лишены смысла. Вы должны быть действительно благословлены, чтобы обладать теми знаниями, которые у вас есть».
6 unread messages
The abbe smiled . " Well , " said he , " but you had another subject for your thoughts ; did you not say so just now ? "

Аббат улыбнулся. «Ну, — сказал он, — но у тебя была другая тема для мыслей; разве ты не говорил об этом сейчас?»
7 unread messages
" I did ! "

"Я сделал!"
8 unread messages
" You have told me as yet but one of them -- let me hear the other . "

«Вы пока сказали мне только об одном из них — позвольте мне услышать другого».
9 unread messages
" It was this -- that while you had related to me all the particulars of your past life , you were perfectly unacquainted with mine . "

«Дело в том, что, хотя вы и рассказали мне все подробности своей прошлой жизни, вы совершенно не были знакомы с моей».
10 unread messages
" Your life , my young friend , has not been of sufficient length to admit of your having passed through any very important events . "

«Твоя жизнь, мой юный друг, не была достаточно длинной, чтобы признать, что ты пережил какие-то очень важные события».
11 unread messages
" It has been long enough to inflict on me a great and undeserved misfortune . I would fain fix the source of it on man that I may no longer vent reproaches upon heaven .

«Прошло достаточно времени, чтобы причинить мне большое и незаслуженное несчастье. Я бы с радостью установил источник этого на человеке, чтобы больше не изливать упреки на небо.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Then you profess ignorance of the crime with which you are charged ? "

— Значит, вы заявляете, что не знали о преступлении, в котором вас обвиняют?
14 unread messages
" I do , indeed ; and this I swear by the two beings most dear to me upon earth -- my father and Mercedes . "

— Да, действительно, и клянусь в этом двумя самыми дорогими мне существами на земле — моим отцом и Мерседес.
15 unread messages
" Come , " said the abbe , closing his hiding-place , and pushing the bed back to its original situation , " let me hear your story . "

«Пойдем, — сказал аббат, закрывая свое укрытие и возвращая кровать в исходное положение, — позволь мне услышать твою историю».
16 unread messages
Dantes obeyed , and commenced what he called his history , but which consisted only of the account of a voyage to India , and two or three voyages to the Levant until he arrived at the recital of his last cruise , with the death of Captain Leclere , and the receipt of a packet to be delivered by himself to the grand marshal ; his interview with that personage , and his receiving , in place of the packet brought , a letter addressed to a Monsieur Noirtier -- his arrival at Marseilles , and interview with his father -- his affection for Mercedes , and their nuptual feast -- his arrest and subsequent examination , his temporary detention at the Palais de Justice , and his final imprisonment in the Chateau d'If . From this point everything was a blank to Dantes -- he knew nothing more , not even the length of time he had been imprisoned . His recital finished , the abbe reflected long and earnestly .

Дантес повиновался и начал то, что он назвал своей историей, но которая состояла только из отчета о путешествии в Индию и двух или трех путешествиях в Левант, пока он не прибыл к рассказу о своем последнем плавании со смертью капитана Леклера. и получение пакета, который он должен доставить самому великому маршалу; его свидание с этим человеком и получение вместо принесенного пакета письма, адресованного некоему месье Нуартье, его приезд в Марсель и свидание с отцом, его привязанность к Мерседес и их свадебный пир, его арест и последующее допрос, его временное заключение во Дворце правосудия и его окончательное заключение в замке Иф. С этого момента для Дантеса все было пустым — больше он ничего не знал, даже того, как долго он был заключен в тюрьму. Концерт закончился, долго и серьезно размышлял аббат.
17 unread messages
" There is , " said he , at the end of his meditations , " a clever maxim , which bears upon what I was saying to you some little while ago , and that is , that unless wicked ideas take root in a naturally depraved mind , human nature , in a right and wholesome state , revolts at crime .

«Есть», сказал он в конце своих размышлений, «умное изречение, которое имеет отношение к тому, что я говорил вам некоторое время назад, а именно, что, если злые идеи не укоренятся в естественно испорченном уме, человеческая природа в правильном и здоровом состоянии восстает против преступности.
18 unread messages
Still , from an artificial civilization have originated wants , vices , and false tastes , which occasionally become so powerful as to stifle within us all good feelings , and ultimately to lead us into guilt and wickedness . From this view of things , then , comes the axiom that if you visit to discover the author of any bad action , seek first to discover the person to whom the perpetration of that bad action could be in any way advantageous . Now , to apply it in your case -- to whom could your disappearance have been serviceable ? "

Тем не менее, искусственная цивилизация породила желания, пороки и ложные вкусы, которые иногда становятся настолько сильными, что подавляют в нас все хорошие чувства и в конечном итоге приводят нас к вине и злу. Таким образом, из этого взгляда на вещи вытекает аксиома: если вы посещаете, чтобы обнаружить виновника любого плохого поступка, постарайтесь сначала обнаружить человека, которому совершение этого плохого поступка может быть каким-либо образом выгодно. Теперь, если применить это к вашему случаю — кому могло быть полезно ваше исчезновение?»
19 unread messages
" To no one , by heaven ! I was a very insignificant person . "

«Никому, ей-богу! Я был очень незначительным человеком».
20 unread messages
" Do not speak thus , for your reply evinces neither logic nor philosophy ; everything is relative , my dear young friend , from the king who stands in the way of his successor , to the employee who keeps his rival out of a place . Now , in the event of the king 's death , his successor inherits a crown -- when the employee dies , the supernumerary steps into his shoes , and receives his salary of twelve thousand livres . Well , these twelve thousand livres are his civil list , and are as essential to him as the twelve millions of a king . Every one , from the highest to the lowest degree , has his place on the social ladder , and is beset by stormy passions and conflicting interests , as in Descartes ' theory of pressure and impulsion . But these forces increase as we go higher , so that we have a spiral which in defiance of reason rests upon the apex and not on the base . Now let us return to your particular world .

«Не говорите так, ибо в вашем ответе нет ни логики, ни философии; все относительно, мой дорогой юный друг, от короля, который стоит на пути своего преемника, до служащего, который не пускает своего соперника на место. Теперь, в случае смерти короля, его преемник наследует корону — когда умирает служащий, сверхштатный сотрудник занимает его место и получает зарплату в двенадцать тысяч ливров. Что ж, эти двенадцать тысяч ливров составляют его гражданский список и так же важны для него, как двенадцать миллионов короля. Каждый, от высшей до низшей ступени, имеет свое место на социальной лестнице и охвачен бурными страстями и противоречивыми интересами, как в теории давления и импульса Декарта. Но эти силы возрастают по мере того, как мы поднимаемся выше, так что мы имеем спираль, которая вопреки разуму опирается на вершину, а не на основание. Теперь давайте вернемся в ваш конкретный мир.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому