Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" If the Supreme Being has directed the fatal blow , " said Emmanuel , " it must be that he in his great goodness has perceived nothing in the past lives of these people to merit mitigation of their awful punishment . "

«Если Верховное Существо нанесло смертельный удар, — сказал Эммануэль, — то, должно быть, по своей великой доброте он не увидел в прошлых жизнях этих людей ничего такого, что заслуживало бы смягчения их ужасного наказания».
2 unread messages
" Do you not form a very rash judgment , Emmanuel ? " said Julie .

— Эммануэль, не слишком ли опрометчиво твое суждение? сказала Джули.
3 unread messages
" When my father , with a pistol in his hand , was once on the point of committing suicide , had any one then said , ' This man deserves his misery , ' would not that person have been deceived ? "

«Когда мой отец с пистолетом в руке однажды был на грани самоубийства, если бы кто-нибудь тогда сказал: «Этот человек заслуживает своих страданий», не был бы этот человек обманут?»
4 unread messages
" Yes ; but your father was not allowed to fall . A being was commissioned to arrest the fatal hand of death about to descend on him . "

«Да, но твоему отцу не дали упасть. Существу было поручено остановить роковую руку смерти, которая вот-вот обрушится на него».
5 unread messages
Emmanuel had scarcely uttered these words when the sound of the bell was heard , the well-known signal given by the porter that a visitor had arrived . Nearly at the same instant the door was opened and the Count of Monte Cristo appeared on the threshold . The young people uttered a cry of joy , while Maximilian raised his head , but let it fall again immediately . " Maximilian , " said the count , without appearing to notice the different impressions which his presence produced on the little circle , " I come to seek you . "

Едва Эммануэль произнес эти слова, как послышался звон колокольчика, известный сигнал швейцара о прибытии гостя. Почти в то же мгновение дверь отворилась, и на пороге появился граф Монте-Кристо. Молодые люди вскрикнули от радости, а Максимилиан поднял голову, но тут же снова опустил ее. - Максимилиан, - сказал граф, как будто не замечая различных впечатлений, которые его присутствие произвело на маленький кружок, - я пришел искать тебя.
6 unread messages
" To seek me ? " repeated Morrel , as if awakening from a dream .

«Искать меня?» — повторил Моррель, словно пробуждаясь ото сна.
7 unread messages
" Yes , " said Monte Cristo ; " has it not been agreed that I should take you with me , and did I not tell you yesterday to prepare for departure ? "

«Да», сказал Монте-Кристо; «Разве не было решено, что я должен взять вас с собой, и не сказал ли я вам вчера готовиться к отъезду?»
8 unread messages
" I am ready , " said Maximilian ; " I came expressly to wish them farewell . "

«Я готов», сказал Максимилиан; «Я пришел специально, чтобы попрощаться с ними».
9 unread messages
" Whither are you going , count ? " asked Julie .

— Куда вы идете, граф? спросила Джули.
10 unread messages
" In the first instance to Marseilles , madame . "

- В первую очередь в Марсель, мадам.
11 unread messages
" To Marseilles ! " exclaimed the young couple .

«В Марсель!» воскликнула молодая пара.
12 unread messages
" Yes , and I take your brother with me . "

«Да, и я беру с собой твоего брата».
13 unread messages
" Oh , count .

«Ой, считай.
14 unread messages
" said Julie , " will you restore him to us cured of his melancholy ? " -- Morrel turned away to conceal the confusion of his countenance .

- спросила Жюли, - вы вернете нам его излеченным от меланхолии? — Моррель отвернулся, чтобы скрыть растерянность своего лица.
15 unread messages
" You perceive , then , that he is not happy ? " said the count . " Yes , " replied the young woman ; " and fear much that he finds our home but a dull one . "

— Значит, вы понимаете, что он несчастлив? — сказал граф. «Да», ответила молодая женщина; «и очень боюсь, что он найдет наш дом скучным».
16 unread messages
" I will undertake to divert him , " replied the count .

«Я возьмусь отвлечь его», — ответил граф.
17 unread messages
" I am ready to accompany you , sir , " said Maximilian . " Adieu , my kind friends ! Emmanuel -- Julie -- farewell ! "

«Я готов сопровождать вас, сэр», — сказал Максимилиан. «Прощайте, мои добрые друзья! Эммануэль – Джули – прощай!»
18 unread messages
" How farewell ? " exclaimed Julie ; " do you leave us thus , so suddenly , without any preparations for your journey , without even a passport ? "

«Как прощай?» воскликнула Джули; «Неужели вы покидаете нас так внезапно, без каких-либо приготовлений к отъезду, даже без паспорта?»
19 unread messages
" Needless delays but increase the grief of parting , " said Monte Cristo , " and Maximilian has doubtless provided himself with everything requisite ; at least , I advised him to do so . "

«Ненужные промедления только усугубляют горе расставания, — сказал Монте-Кристо, — а Максимилиан, несомненно, обеспечил себя всем необходимым; по крайней мере, я советовал ему это сделать».
20 unread messages
" I have a passport , and my clothes are ready packed , " said Morrel in his tranquil but mournful manner .

«Паспорт у меня есть, и моя одежда уже упакована», — сказал Моррель в своей спокойной, но скорбной манере.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому