Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" What is that ? " asked Andrea .

"Что это такое?" — спросил Андреа.
2 unread messages
" An order to conduct you to a room , and to leave you there to talk to me . "

«Приказ провести вас в комнату и оставить там поговорить со мной».
3 unread messages
" Oh , " cried Andrea , leaping with joy . Then he mentally added -- " Still my unknown protector ! I am not forgotten . They wish for secrecy , since we are to converse in a private room .

«Ох», воскликнула Андреа, подпрыгивая от радости. Потом мысленно добавил — «Ещё мой неизвестный защитник! Я не забыт. Они хотят секретности, поскольку нам предстоит беседовать в отдельной комнате.
4 unread messages
I understand , Bertuccio has been sent by my protector . "

Я понимаю, Бертуччо послан моим защитником».
5 unread messages
The keeper spoke for a moment with an official , then opened the iron gates and conducted Andrea to a room on the first floor . The room was whitewashed , as is the custom in prisons , but it looked quite brilliant to a prisoner , though a stove , a bed , a chair , and a table formed the whole of its sumptuous furniture . Bertuccio sat down upon the chair , Andrea threw himself upon the bed ; the keeper retired .

Хранитель немного поговорил с чиновником, затем открыл железные ворота и провел Андреа в комнату на первом этаже. Комната была побелена, как это принято в тюрьмах, но выглядела заключенным весьма блестяще, хотя всю ее роскошную мебель составляли печь, кровать, стул и стол. Бертуччо сел на стул, Андреа бросился на кровать; вратарь ушел на пенсию.
6 unread messages
" Now , " said the steward , " what have you to tell me ? "

«Ну, — сказал стюард, — что вы мне скажете?»
7 unread messages
" And you ? " said Andrea .

"А ты?" - сказала Андреа.
8 unread messages
" You speak first . "

«Ты говоришь первым».
9 unread messages
" Oh , no . You must have much to tell me , since you have come to seek me . "

"О, нет. Тебе, должно быть, есть что рассказать мне, раз ты пришел искать меня».
10 unread messages
" Well , be it so . You have continued your course of villany ; you have robbed -- you have assassinated . "

«Ну, пусть будет так. Вы продолжаете свой путь подлости; вы ограбили — вы убили».
11 unread messages
" Well , I should say ! If you had me taken to a private room only to tell me this , you might have saved yourself the trouble . I know all these things . But there are some with which , on the contrary , I am not acquainted . Let us talk of those , if you please . Who sent you ? "

«Ну, я должен сказать! Если бы вы отвели меня в отдельную комнату только для того, чтобы сказать мне это, вы, возможно, избавили бы себя от неприятностей. Я знаю все эти вещи. Но есть такие, с которыми я, наоборот, не знаком. Давайте поговорим о них, если позволите. Кто тебя послал?»
12 unread messages
" Come , come , you are going on quickly , M. Benedetto ! "

«Ну-ну, вы идете быстро, господин Бенедетто!»
13 unread messages
" Yes , and to the point . Let us dispense with useless words . Who sends you ? "

«Да, и в точку. Давайте обойдемся без бесполезных слов. Кто тебя посылает?»
14 unread messages
" No one . "

"Никто."
15 unread messages
" How did you know I was in prison ? "

— Откуда ты узнал, что я в тюрьме?
16 unread messages
" I recognized you , some time since , as the insolent dandy who so gracefully mounted his horse in the Champs Elysees .

«Некоторое время спустя я узнал в вас того наглого денди, который так изящно садился на лошадь на Елисейских полях.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Oh , the Champs Elysees ? Ah , yes ; we burn , as they say at the game of pincette . The Champs Elysees ? Come , let us talk a little about my father . "

«О, Елисейские поля? О да; мы горим, как говорят при игре в пинцетку. Елисейские поля? Пойдем, поговорим немного о моем отце».
19 unread messages
" Who , then , am I ? "

«Кто же я?»
20 unread messages
" You , sir ? -- you are my adopted father . But it was not you , I presume , who placed at my disposal 100,000 francs , which I spent in four or five months ; it was not you who manufactured an Italian gentleman for my father ; it was not you who introduced me into the world , and had me invited to a certain dinner at Auteuil , which I fancy I am eating at this moment , in company with the most distinguished people in Paris -- amongst the rest with a certain procureur , whose acquaintance I did very wrong not to cultivate , for he would have been very useful to me just now ; -- it was not you , in fact , who bailed me for one or two millions , when the fatal discovery of my little secret took place . Come , speak , my worthy Corsican , speak ! "

«Вы, сэр? — ты мой приемный отец. Но не вы, я полагаю, предоставили в мое распоряжение 100 000 франков, которые я потратил за четыре или пять месяцев; не вы создали для моего отца итальянского джентльмена; не вы представили меня свету и пригласили на некий обед в Отей, который, как мне кажется, я ем в эту минуту, в обществе самых знатных людей Парижа, в том числе с неким прокурором, знакомство с которым я сделал очень неправильно, не завязав, ибо он был бы мне сейчас очень полезен; — на самом деле не вы выручили меня за один или два миллиона, когда произошло роковое раскрытие моей маленькой тайны. Ну, говори, мой достойный корсиканец, говори!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому