Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I do not know . "

"Я не знаю."
2 unread messages
" What do you mean ? Has he gone intending not to return ? "

"Что ты имеешь в виду? Он ушел, намереваясь не возвращаться?»
3 unread messages
" Undoubtedly ; -- at ten o'clock at night his horses took him to the barrier of Charenton ; there a post-chaise was waiting for him -- he entered it with his valet de chambre , saying that he was going to Fontainebleau . "

«Несомненно; — в десять часов вечера его лошади отвезли его к барьеру Шарантона; там его ждала почтовая карета — он вошел в нее со своим камердинером, сказав, что едет в Фонтенбло».
4 unread messages
" Then what did you mean " --

«Тогда что ты имел в виду» —
5 unread messages
" Stay -- he left a letter for me . "

«Оставайся, он оставил мне письмо».
6 unread messages
" A letter ? "

"Письмо?"
7 unread messages
" Yes ; read it . " And the baroness took from her pocket a letter which she gave to Debray . Debray paused a moment before reading , as if trying to guess its contents , or perhaps while making up his mind how to act , whatever it might contain . No doubt his ideas were arranged in a few minutes , for he began reading the letter which caused so much uneasiness in the heart of the baroness , and which ran as follows : --

— Да, прочти. И баронесса вынула из кармана письмо, которое передала Дебре. Дебре на мгновение остановился перед чтением, словно пытаясь угадать его содержание или, возможно, решая, как действовать, что бы оно ни содержало. Без сомнения, его мысли были сформулированы в течение нескольких минут, поскольку он начал читать письмо, которое вызвало столько беспокойства в сердце баронессы и которое гласило следующее:
8 unread messages
" Madame and most faithful wife . "

«Мадам и самая верная жена».
9 unread messages
Debray mechanically stopped and looked at the baroness , whose face became covered with blushes . " Read , " she said .

Дебре машинально остановился и посмотрел на баронессу, лицо которой покраснело. «Читай», — сказала она.
10 unread messages
Debray continued : --

Дебре продолжал:
11 unread messages
" When you receive this , you will no longer have a husband .

«Когда ты получишь это, у тебя больше не будет мужа.
12 unread messages
Oh , you need not be alarmed , you will only have lost him as you have lost your daughter ; I mean that I shall be travelling on one of the thirty or forty roads leading out of France . I owe you some explanations for my conduct , and as you are a woman that can perfectly understand me , I will give them . Listen , then . I received this morning five millions which I paid away ; almost directly afterwards another demand for the same sum was presented to me ; I put this creditor off till tomorrow and I intend leaving today , to escape that tomorrow , which would be rather too unpleasant for me to endure . You understand this , do you not , my most precious wife ? I say you understand this , because you are as conversant with my affairs as I am ; indeed , I think you understand them better , since I am ignorant of what has become of a considerable portion of my fortune , once very tolerable , while I am sure , madame , that you know perfectly well . For women have infallible instincts ; they can even explain the marvellous by an algebraic calculation they have invented ; but I , who only understand my own figures , know nothing more than that one day these figures deceived me . Have you admired the rapidity of my fall ? Have you been slightly dazzled at the sudden fusion of my ingots ? I confess I have seen nothing but the fire ; let us hope you have found some gold among the ashes .

О, вам не о чем беспокоиться, вы потеряете его так же, как потеряли свою дочь; Я имею в виду, что мне предстоит путешествовать по одной из тридцати или сорока дорог, ведущих из Франции. Я должен вам объяснить свое поведение, и, поскольку вы женщина, которая прекрасно меня понимает, я дам их. Тогда слушай. Сегодня утром я получил пять миллионов и выплатил их; почти сразу же после этого мне было предъявлено другое требование на ту же сумму; Я откладываю этого кредитора на завтра и намерен уйти сегодня, чтобы избежать того завтра, которое мне было бы слишком неприятно терпеть. Ты понимаешь это, не так ли, моя драгоценнейшая жена? Я говорю, что вы понимаете это, потому что вы так же осведомлены о моих делах, как и я; в самом деле, я думаю, вы понимаете их лучше, поскольку я не знаю, что стало с значительной частью моего состояния, когда-то весьма сносного, тогда как я уверен, мадам, что вы прекрасно это знаете. Женщины обладают безошибочными инстинктами; они могут даже объяснить чудесное с помощью изобретенных ими алгебраических вычислений; но я, понимающий только свои собственные цифры, знаю только то, что однажды эти цифры меня обманули. Вы восхитились быстротой моего падения? Вы были слегка ослеплены внезапным сплавлением моих слитков? Признаюсь, я не видел ничего, кроме огня; Будем надеяться, что ты нашел немного золота среди пепла.
13 unread messages
With this consoling idea , I leave you , madame , and most prudent wife , without any conscientious reproach for abandoning you ; you have friends left , and the ashes I have already mentioned , and above all the liberty I hasten to restore to you . And here , madame , I must add another word of explanation . So long as I hoped you were working for the good of our house and for the fortune of our daughter , I philosophically closed my eyes ; but as you have transformed that house into a vast ruin I will not be the foundation of another man 's fortune . You were rich when I married you , but little respected . Excuse me for speaking so very candidly , but as this is intended only for ourselves , I do not see why I should weigh my words . I have augmented our fortune , and it has continued to increase during the last fifteen years , till extraordinary and unexpected catastrophes have suddenly overturned it -- without any fault of mine , I can honestly declare . You , madame , have only sought to increase your own , and I am convinced that you have succeeded . I leave you , therefore , as I took you -- rich , but little respected . Adieu ! I also intend from this time to work on my own account . Accept my acknowledgments for the example you have set me , and which I intend following .

С этой утешительной мыслью я оставляю вас, сударыня, и благоразумнейшую жену, без всякого совестливого упрека в том, что она вас бросила; у тебя остались друзья, и пепел, о котором я уже упомянул, и, прежде всего, свобода, которую я спешу вернуть тебе. И здесь, мадам, я должен добавить еще одно пояснение. Пока я надеялся, что вы трудитесь на благо нашего дома и на благо нашей дочери, я философски закрывал глаза; но поскольку вы превратили этот дом в огромные руины, я не буду основой состояния другого человека. Ты был богат, когда я женился на тебе, но мало уважал. Извините, что говорю так откровенно, но так как это предназначено только для нас самих, то я не понимаю, почему я должен взвешивать свои слова. Я увеличил наше состояние, и оно продолжало увеличиваться в течение последних пятнадцати лет, пока чрезвычайные и неожиданные катастрофы внезапно не разрушили его - без какой-либо моей вины, могу честно заявить. Вы, мадам, стремились лишь приумножить свое, и я убежден, что вам это удалось. Поэтому я оставляю тебя таким, каким взял, — богатым, но малоуважаемым. Прощай! Я также намерен с этого времени работать самостоятельно. Примите мою признательность за пример, который вы мне подали и которому я намерен следовать.
14 unread messages
" Your very devoted husband ,

«Ваш очень преданный муж,
15 unread messages
" Baron Danglars . "

«Барон Данглар».
16 unread messages
The baroness had watched Debray while he read this long and painful letter , and saw him , notwithstanding his self-control , change color once or twice .

Баронесса наблюдала, как Дебре читал это длинное и болезненное письмо, и видела, как он, несмотря на свое самообладание, один или два раза менял цвет.
17 unread messages
When he had ended the perusal , he folded the letter and resumed his pensive attitude . " Well ? " asked Madame Danglars , with an anxiety easy to be understood .

Закончив чтение, он сложил письмо и снова принял задумчивое состояние. "Хорошо?" — спросила г-жа Данглар с вполне понятным беспокойством.
18 unread messages
" Well , madame ? " unhesitatingly repeated Debray .

— Ну что, мадам? — без колебаний повторил Дебрэ.
19 unread messages
" With what ideas does that letter inspire you ? "

«Какие идеи вдохновляет вас это письмо?»
20 unread messages
" Oh , it is simple enough , madame ; it inspires me with the idea that M. Danglars has left suspiciously . "

- О, это очень просто, сударыня; это наводит меня на мысль, что г-н Данглар подозрительно уехал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому