Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Will all Paris be there ? "

«А весь Париж будет там?»
2 unread messages
" Oh , certainly . "

«О, конечно».
3 unread messages
" Well , like all Paris , I shall be there too , " said the count .

«Ну, как и весь Париж, я тоже буду там», — сказал граф.
4 unread messages
" And will you sign the contract ? "

— И ты подпишешь контракт?
5 unread messages
" I see no objection to that ; my scruples do not go thus far . "

«Я не вижу возражений против этого; мои сомнения не заходят так далеко».
6 unread messages
" Well , since you will grant me no more , I must be content with what you give me . But one word more , count . "

«Ну, раз уж ты мне больше не даешь, то мне придется довольствоваться тем, что ты мне даешь. Но еще одно слово, граф».
7 unread messages
" What is it ? "

"Что это такое?"
8 unread messages
" Advice . "

"Совет."
9 unread messages
" Be careful ; advice is worse than a service . "

«Будьте осторожны, совет хуже услуги».
10 unread messages
" Oh , you can give me this without compromising yourself . "

«О, ты можешь дать мне это, не ставя под угрозу себя».
11 unread messages
" Tell me what it is . "

«Скажи мне, что это такое».
12 unread messages
" Is my wife 's fortune five hundred thousand livres ? "

«Состояние моей жены составляет пятьсот тысяч ливров?»
13 unread messages
" That is the sum M. Danglars himself announced . "

«Такую сумму объявил сам г-н Данглар».
14 unread messages
" Must I receive it , or leave it in the hands of the notary ? "

«Должен ли я получить его или оставить в руках нотариуса?»
15 unread messages
" This is the way such affairs are generally arranged when it is wished to do them stylishly : Your two solicitors appoint a meeting , when the contract is signed , for the next or the following day ; then they exchange the two portions , for which they each give a receipt ; then , when the marriage is celebrated , they place the amount at your disposal as the chief member of the alliance . "

«Вот как такие дела обычно устраиваются, когда хочется сделать их стильно: два ваших поверенных назначают встречу, когда договор подписан, на следующий или следующий день; затем они обменивают две части, на которые они каждый дает расписку; затем, когда празднуется бракосочетание, они предоставляют сумму в ваше распоряжение как главного члена союза».
16 unread messages
" Because , " said Andrea , with a certain ill-concealed uneasiness , " I thought I heard my father-inlaw say that he intended embarking our property in that famous railway affair of which you spoke just now .

-- Потому что, -- сказал Андреа с каким-то плохо скрываемым беспокойством, -- мне показалось, что я слышал, как мой тесть говорил, что он намеревается вложить наше имущество в то знаменитое железнодорожное дело, о котором вы только что говорили.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Well , " replied Monte Cristo , " it will be the way , everybody says , of trebling your fortune in twelve months . Baron Danglars is a good father , and knows how to calculate . "

«Что ж, — ответил Монте-Кристо, — это, как все говорят, способ утроить ваше состояние за двенадцать месяцев. Барон Данглар — хороший отец и умеет рассчитывать».
19 unread messages
" In that case , " said Andrea , " everything is all right , excepting your refusal , which quite grieves me . "

«В таком случае, — сказал Андреа, — все в порядке, кроме вашего отказа, который меня весьма огорчает».
20 unread messages
" You must attribute it only to natural scruples under similar circumstances . "

«Вы должны приписать это только естественным сомнениям в подобных обстоятельствах».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому