Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Then Caderousse sat astride the coping , and drawing up his ladder passed it over the wall ; then he began to descend , or rather to slide down by the two stanchions , which he did with an ease which proved how accustomed he was to the exercise . But , once started , he could not stop . In vain did he see a man start from the shadow when he was halfway down -- in vain did he see an arm raised as he touched the ground . Before he could defend himself that arm struck him so violently in the back that he let go the ladder , crying , " Help ! " A second blow struck him almost immediately in the side , and he fell , calling , " Help , murder ! " Then , as he rolled on the ground , his adversary seized him by the hair , and struck him a third blow in the chest . This time Caderousse endeavored to call again , but he could only utter a groan , and he shuddered as the blood flowed from his three wounds . The assassin , finding that he no longer cried out , lifted his head up by the hair ; his eyes were closed , and the mouth was distorted . The murderer , supposing him dead , let fall his head and disappeared . Then Caderousse , feeling that he was leaving him , raised himself on his elbow , and with a dying voice cried with great effort , " Murder ! I am dying ! Help , reverend sir -- help ! "

Тогда Кадрусс сел верхом на карниз и, подняв лестницу, перенес ее через стену; затем он начал спускаться или, скорее, скользить вниз на двух опорах, что он делал с легкостью, которая доказывала, насколько он привык к этому упражнению. Но, начав, он не смог остановиться. Напрасно он видел, как человек выскочил из тени, когда он был на полпути вниз, напрасно он видел поднятую руку, когда он коснулся земли. Прежде чем он успел защититься, эта рука так сильно ударила его в спину, что он отпустил лестницу с криком: «Помогите!» Второй удар пришелся ему почти сразу в бок, и он упал, крича: «Помогите, убийство!» Затем, когда он покатился по земле, противник схватил его за волосы и нанес третий удар в грудь. На этот раз Кадрусс попытался позвать еще раз, но смог только издать стон и вздрогнул, когда из трех его ран потекла кровь. Убийца, обнаружив, что он больше не кричит, поднял голову за волосы; глаза его были закрыты, а рот искривлен. Убийца, посчитав его мертвым, уронил голову и исчез. Тогда Кадрусс, чувствуя, что он уходит от него, приподнялся на локте и умирающим голосом воскликнул с большим усилием: «Убийство! Я умираю! Помогите, преподобный сэр, помогите!»
2 unread messages
This mournful appeal pierced the darkness . The door of the back-staircase opened , then the side-gate of the garden , and Ali and his master were on the spot with lights .

Этот скорбный призыв пронзил тьму. Дверь черной лестницы открылась, затем боковая калитка в сад, и Али и его хозяин оказались на месте с фонарями.
3 unread messages
Caderousse continued to call piteously , " Help , reverend sir , help ! "

Кадрусс продолжал жалобно кричать: «Помогите, преподобный сэр, помогите!»
4 unread messages
" What is the matter ? " asked Monte Cristo .

"В чем дело?" — спросил Монте-Кристо.
5 unread messages
" Help , " cried Caderousse ; " I am murdered ! "

«Помогите!» — воскликнул Кадрусс. «Меня убили!»
6 unread messages
" We are here ; -- take courage . "

«Мы здесь; — наберитесь смелости».
7 unread messages
" Ah , it 's all over ! You are come too late -- you are come to see me die . What blows , what blood ! " He fainted . Ali and his master conveyed the wounded man into a room . Monte Cristo motioned to Ali to undress him , and he then examined his dreadful wounds . " My God ! " he exclaimed , " thy vengeance is sometimes delayed , but only that it may fall the more effectually . " Ali looked at his master for further instructions . " Bring here immediately the king 's attorney , M. de Villefort , who lives in the Faubourg St. Honore . As you pass the lodge , wake the porter , and send him for a surgeon . " Ali obeyed , leaving the abbe alone with Caderousse , who had not yet revived .

«Ах, все кончено! Ты пришел слишком поздно — ты пришел увидеть, как я умираю. Какие удары, какая кровь!» Он упал в обморок. Али и его хозяин отнесли раненого в комнату. Монте-Кристо жестом предложил Али раздеть его, а затем осмотрел свои ужасные раны. "Боже мой!" - воскликнул он, - "твоя месть иногда задерживается, но только для того, чтобы она могла свершиться более эффективно". Али посмотрел на своего хозяина, ожидая дальнейших указаний. «Немедленно приведите сюда королевского поверенного г-на де Вильфора, который живет в предместье Сен-Оноре. Проходя мимо сторожки, разбудите швейцара и пошлите его за хирургом». Али повиновался, оставив аббата наедине с еще не пришедшим в себя Кадруссом.
8 unread messages
When the wretched man again opened his eyes , the count looked at him with a mournful expression of pity , and his lips moved as if in prayer . " A surgeon , reverend sir -- a surgeon ! " said Caderousse .

Когда несчастный снова открыл глаза, граф взглянул на него с жалобным выражением жалости, и губы его шевельнулись, как бы в молитве. «Хирург, преподобный сэр, хирург!» — сказал Кадрусс.
9 unread messages
" I have sent for one , " replied the abbe .

«Я послал за одним», — ответил аббат.
10 unread messages
" I know he can not save my life , but he may strengthen me to give my evidence . "

«Я знаю, что он не может спасти мне жизнь, но он может укрепить меня, чтобы я мог дать показания».
11 unread messages
" Against whom ? "

«Против кого?»
12 unread messages
" Against my murderer . "

«Против моего убийцы».
13 unread messages
" Did you recognize him ? "

— Ты узнал его?
14 unread messages
" Yes ; it was Benedetto . "

«Да, это был Бенедетто».
15 unread messages
" The young Corsican ? "

«Молодой корсиканец?»
16 unread messages
" Himself . "

"Сам."
17 unread messages
" Your comrade ? "

— Твой товарищ?
18 unread messages
" Yes .

"Да.
19 unread messages
After giving me the plan of this house , doubtless hoping I should kill the count and he thus become his heir , or that the count would kill me and I should be out of his way , he waylaid me , and has murdered me . "

Предоставив мне план этого дома, несомненно, надеясь, что я убью графа, и он станет его наследником, или что граф убьет меня, и я уйду с его дороги, он подстерегал меня и убил».
20 unread messages
" I have also sent for the procureur . "

— Я также послал за прокурором.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому