Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Ah , reverend sir , tell me , do you wish me dead ? "

«Ах, преподобный сэр, скажите мне, вы желаете мне смерти?»
2 unread messages
" I wish what God wills . "

«Я желаю того, чего хочет Бог».
3 unread messages
" But swear that you will not strike me as I go down . "

«Но поклянись, что не ударишь меня, когда я буду спускаться».
4 unread messages
" Cowardly fool ! "

«Трусливый дурак!»
5 unread messages
" What do you intend doing with me ? "

— Что ты собираешься со мной делать?
6 unread messages
" I ask you what can I do ? I have tried to make you a happy man , and you have turned out a murderer . "

«Я спрашиваю вас, что я могу сделать? Я пытался сделать тебя счастливым человеком, а ты оказался убийцей».
7 unread messages
" Oh , monsieur , " said Caderousse , " make one more attempt -- try me once more ! "

«О, месье, — сказал Кадрусс, — сделайте еще одну попытку, испытайте меня еще раз!»
8 unread messages
" I will , " said the count . " Listen -- you know if I may be relied on . "

- Я буду, - сказал граф. «Послушай, ты знаешь, можно ли на меня положиться».
9 unread messages
" Yes , " said Caderousse .

— Да, — сказал Кадрусс.
10 unread messages
" If you arrive safely at home " --

«Если ты благополучно доберешься домой» —
11 unread messages
" What have I to fear , except from you ? "

— Чего мне бояться, кроме тебя?
12 unread messages
" If you reach your home safely , leave Paris , leave France , and wherever you may be , so long as you conduct yourself well , I will send you a small annuity ; for , if you return home safely , then " --

«Если вы благополучно доберетесь до дома, покинете Париж, покинете Францию ​​и где бы вы ни находились, при условии, что вы будете вести себя хорошо, я пришлю вам небольшую ренту; ибо, если вы благополучно вернетесь домой, тогда» —
13 unread messages
" Then ? " asked Caderousse , shuddering .

"Затем?" — спросил Кадрусс, вздрагивая.
14 unread messages
" Then I shall believe God has forgiven you , and I will forgive you too .

«Тогда я поверю, что Бог простил тебя, и я тоже тебя прощу.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" As true as I am a Christian , " stammered Caderousse , " you will make me die of fright ! "

«Как бы верно я ни был христианином, — заикаясь, проговорил Кадрусс, — вы заставите меня умереть от страха!»
17 unread messages
" Now begone , " said the count , pointing to the window .

— А теперь пошли, — сказал граф, указывая на окно.
18 unread messages
Caderousse , scarcely yet relying on this promise , put his legs out of the window and stood on the ladder . " Now go down , " said the abbe , folding his arms . Understanding he had nothing more to fear from him , Caderousse began to go down . Then the count brought the taper to the window , that it might be seen in the Champs -- Elysees that a man was getting out of the window while another held a light .

Кадрусс, едва еще полагаясь на это обещание, высунул ноги из окна и встал на лестницу. «Теперь спускайтесь», — сказал аббат, скрестив руки на груди. Поняв, что ему больше нечего бояться, Кадрусс начал спускаться. Тогда граф поднес свечу к окну, чтобы на Елисейских полях было видно, как один человек вылезает из окна, а другой держит свет.
19 unread messages
" What are you doing , reverend sir ? Suppose a watchman should pass ? " And he blew out the light . He then descended , but it was only when he felt his foot touch the ground that he was satisfied of his safety .

«Что вы делаете, преподобный сэр? Предположим, пройдет сторож?» И он потушил свет. Затем он спустился, но только когда почувствовал, что его нога коснулась земли, он убедился в своей безопасности.
20 unread messages
Monte Cristo returned to his bedroom , and , glancing rapidly from the garden to the street , he saw first Caderousse , who after walking to the end of the garden , fixed his ladder against the wall at a different part from where he came in . The count then looking over into the street , saw the man who appeared to be waiting run in the same direction , and place himself against the angle of the wall where Caderousse would come over . Caderousse climbed the ladder slowly , and looked over the coping to see if the street was quiet . No one could be seen or heard . The clock of the Invalides struck one

Монте-Кристо вернулся в свою спальню и, бросив быстрый взгляд с сада на улицу, первым увидел Кадрусса, который, дойдя до конца сада, прикрепил лестницу к стене в другом месте, откуда он вошел. Затем граф, выглянув на улицу, увидел, что человек, который, казалось, ждал, побежал в том же направлении и встал у угла стены, к которому должен был подойти Кадрусс. Кадрусс медленно поднялся по лестнице и посмотрел через карниз, чтобы проверить, тихо ли на улице. Никого не было видно и слышно. Часы Дома Инвалидов пробили один

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому