" Wait a moment , " said Monte Cristo . He left the room , and returned in five minutes with a phial . The dying man 's eyes were all the time riveted on the door , through which he hoped succor would arrive . " Hasten , reverend sir , hasten ! I shall faint again ! " Monte Cristo approached , and dropped on his purple lips three or four drops of the contents of the phial . Caderousse drew a deep breath . " Oh , " said he , " that is life to me ; more , more ! "
«Подождите минутку», — сказал Монте-Кристо. Он вышел из комнаты и через пять минут вернулся с флаконом. Взгляд умирающего все время был прикован к двери, через которую он надеялся прийти на помощь. «Спешите, почтенный господин, спешите! Я снова упаду в обморок!» Монте-Кристо подошел и капнул на свои лиловые губы три-четыре капли содержимого склянки. Кадрусс глубоко вздохнул. «О, — сказал он, — для меня это жизнь; еще, еще!»
Monte Cristo gave the pen to Caderousse , who collected all his strength , signed it , and fell back on his bed , saying : " You will relate all the rest , reverend sir ; you will say he calls himself Andrea Cavalcanti .
Монте-Кристо отдал перо Кадруссу, который собрал все свои силы, подписал его и упал на кровать, сказав: «Вы расскажете все остальное, почтенный сэр; вы скажете, что он называет себя Андреа Кавальканти.
He lodges at the Hotel des Princes . Oh , I am dying ! " He again fainted . The abbe made him smell the contents of the phial , and he again opened his eyes . His desire for revenge had not forsaken him .
Он останавливается в отеле «Де Пренс». Ох, я умираю!» Он снова потерял сознание. Аббат заставил его понюхать содержимое склянки, и он снова открыл глаза. Жажда мести не оставила его.
" I will say he had doubtless given you the plan of this house , in the hope the count would kill you . I will say , likewise , he had apprised the count , by a note , of your intention , and , the count being absent , I read the note and sat up to await you . "
«Я скажу, что он, несомненно, дал вам план этого дома в надежде, что граф убьет вас. Скажу также, что он известил графа запиской о вашем намерении, и, поскольку граф отсутствовал, я прочитал записку и сел ждать вас.
" I will say , " continued the count , " that he followed and watched you the whole time , and when he saw you leave the house , ran to the angle of the wall to conceal himself . "
— Я скажу, — продолжал граф, — что он все время следил и следил за вами, а когда увидел, что вы выходите из дома, побежал к углу стены, чтобы спрятаться.
" And you did not warn me ! " cried Caderousse , raising himself on his elbows . " You knew I should be killed on leaving this house , and did not warn me ! "
«И ты меня не предупредил!» - вскричал Кадрусс, приподнимаясь на локтях. «Ты знал, что меня убьют, когда я выйду из этого дома, и не предупредил меня!»