Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I do not desire to do otherwise . "

«Я не хочу поступать иначе».
2 unread messages
" Now , just tell me who the devil should know in France that the officer Fernand and the Count of Morcerf are one and the same person ? and who cares now about Yanina , which was taken as long ago as the year 1822 or 1823 ? "

«Теперь скажите мне, черт возьми, кто должен знать во Франции, что офицер Фернан и граф Морсер — одно и то же лицо? и какое теперь дело до Янины, взятой еще в 1822 или 1823 году?»
3 unread messages
" That just shows the meanness of this slander . They have allowed all this time to elapse , and then all of a sudden rake up events which have been forgotten to furnish materials for scandal , in order to tarnish the lustre of our high position . I inherit my father 's name , and I do not choose that the shadow of disgrace should darken it . I am going to Beauchamp , in whose journal this paragraph appears , and I shall insist on his retracting the assertion before two witnesses .

«Это просто показывает подлость этой клеветы. Они пропустили все это время, а потом вдруг вспахивают события, забытые для того, чтобы дать материал для скандала, чтобы запятнать блеск нашего высокого положения. Я унаследовал имя моего отца и не хочу, чтобы тень позора омрачила его. Я собираюсь к Бошану, в журнале которого появился этот параграф, и буду настаивать на том, чтобы он отказался от своих утверждений в присутствии двух свидетелей.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Beauchamp will never retract . "

«Бочамп никогда не откажется».
6 unread messages
" Then he must fight . "

«Тогда он должен сражаться».
7 unread messages
" No he will not , for he will tell you , what is very true , that perhaps there were fifty officers in the Greek army bearing the same name . "

«Нет, он не скажет, потому что он скажет вам, что это очень верно, что, возможно, в греческой армии было пятьдесят офицеров, носивших такое же имя».
8 unread messages
" We will fight , nevertheless . I will efface that blot on my father 's character . My father , who was such a brave soldier , whose career was so brilliant " --

«Тем не менее, мы будем бороться. Я сотру это пятно на характере моего отца. Мой отец, который был таким храбрым солдатом, чья карьера была такой блестящей» —
9 unread messages
" Oh , well , he will add , ' We are warranted in believing that this Fernand is not the illustrious Count of Morcerf , who also bears the same Christian name . ' "

«Ну, что ж, — добавляет он, — мы имеем право полагать, что этот Фернан — не прославленный граф Морсерф, носящий то же христианское имя».
10 unread messages
" I am determined not to be content with anything short of an entire retractation . "

«Я полон решимости не довольствоваться ничем, кроме полного опровержения».
11 unread messages
" And you intend to make him do it in the presence of two witnesses , do you ? "

— И вы намерены заставить его сделать это в присутствии двух свидетелей, не так ли?
12 unread messages
" Yes . "

"Да."
13 unread messages
" You do wrong . "

«Ты поступаешь неправильно».
14 unread messages
" Which means , I suppose , that you refuse the service which I asked of you ? "

- Это значит, я полагаю, что вы отказываетесь от услуги, о которой я вас просил?
15 unread messages
" You know my theory regarding duels ; I told you my opinion on that subject , if you remember , when we were at Rome . "

— Вы знаете мою теорию относительно дуэлей; я высказал вам свое мнение по этому поводу, если помните, когда мы были в Риме.
16 unread messages
" Nevertheless , my dear count , I found you this morning engaged in an occupation but little consistent with the notions you profess to entertain . "

«Тем не менее, мой дорогой граф, сегодня утром я застал вас занятым занятием, которое мало соответствует тем представлениям, которые вы, как утверждаете, придерживаетесь».
17 unread messages
" Because , my dear fellow , you understand one must never be eccentric . If one 's lot is cast among fools , it is necessary to study folly .

«Потому что, дорогой мой, ты понимаешь, что нельзя быть эксцентричным. Если жребий выпал среди глупцов, надо учиться глупости.
18 unread messages
I shall perhaps find myself one day called out by some harebrained scamp , who has no more real cause of quarrel with me than you have with Beauchamp ; he may take me to task for some foolish trifle or other , he will bring his witnesses , or will insult me in some public place , and I am expected to kill him for all that . "

Возможно, однажды меня окликнет какой-нибудь безмозглый негодяй, у которого не больше реальных причин для ссоры со мной, чем у вас с Бошаном; он может привлечь меня к ответственности за какой-нибудь глупый пустяк, он приведет своих свидетелей или оскорбит меня в каком-нибудь общественном месте, и за все это я его убью».
19 unread messages
" You admit that you would fight , then ? Well , if so , why do you object to my doing so ? "

«Значит, ты признаешь, что будешь драться? Ну, а если так, то почему ты возражаешь против того, чтобы я это сделал?»
20 unread messages
" I do not say that you ought not to fight , I only say that a duel is a serious thing , and ought not to be undertaken without due reflection . "

«Я не говорю, что не следует драться, я говорю только, что дуэль — вещь серьезная и ее не следует предпринимать без должного размышления».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому