" Well , well , do n't be angry , my boy ; you know well enough what it is to be unfortunate ; and misfortunes make us jealous . I thought you were earning a living in Tuscany or Piedmont by acting as facchino or cicerone , and I pitied you sincerely , as I would a child of my own . You know I always did call you my child . "
— Ну-ну, не сердись, мой мальчик, ты ведь знаешь, что такое быть несчастным, а несчастья вызывают у нас зависть. Я думал, что ты зарабатываешь на жизнь в Тоскане или Пьемонте, выступая в роли Факкино или Чичерона, и искренне жалел тебя, как собственного ребенка. Ты знаешь, я всегда называл тебя своим ребенком».