Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" And your precautions were successful ? "

— И ваши меры предосторожности оказались успешными?
2 unread messages
" Completely so . "

«Совершенно так».
3 unread messages
" Yes , I remember now your mentioning to me at Perugia something of this sort . "

«Да, я помню, как вы упомянули мне что-то в этом роде в Перудже».
4 unread messages
" Indeed ? " said the count with an air of surprise , remarkably well counterfeited ; " I really did not remember . "

"Действительно?" — сказал граф с удивленным видом, на удивление хорошо подделанным; «Я действительно не помнил».
5 unread messages
" I inquired of you if poisons acted equally , and with the same effect , on men of the North as on men of the South ; and you answered me that the cold and sluggish habits of the North did not present the same aptitude as the rich and energetic temperaments of the natives of the South . "

«Я спросил вас, действуют ли яды одинаково и с одинаковым эффектом на людей Севера и на людей Юга; и вы ответили мне, что холодные и медлительные привычки Севера не обладают такими же способностями, как у богатых людей. и энергичный темперамент уроженцев Юга».
6 unread messages
" And that is the case , " observed Monte Cristo .

«И это так», — заметил Монте-Кристо.
7 unread messages
" I have seen Russians devour , without being visibly inconvenienced , vegetable substances which would infallibly have killed a Neapolitan or an Arab . "

«Я видел, как русские пожирали, не испытывая видимых неудобств, растительные вещества, которые наверняка убили бы неаполитанца или араба».
8 unread messages
" And you really believe the result would be still more sure with us than in the East , and in the midst of our fogs and rains a man would habituate himself more easily than in a warm latitude to this progressive absorption of poison ? "

«И вы действительно полагаете, что у нас результат был бы еще вернее, чем на Востоке, и среди наших туманов и дождей человек легче, чем в теплых широтах, приучился бы к этому прогрессирующему поглощению яда?»
9 unread messages
" Certainly ; it being at the same time perfectly understood that he should have been duly fortified against the poison to which he had not been accustomed . "

«Конечно; в то же время совершенно понятно, что он должен был быть должным образом защищен от яда, к которому он не привык».
10 unread messages
" Yes , I understand that ; and how would you habituate yourself , for instance , or rather , how did you habituate yourself to it ? "

— Да, я это понимаю; а как бы ты, например, приучился, или, вернее, как бы ты к этому приучился?
11 unread messages
" Oh , very easily . Suppose you knew beforehand the poison that would be made use of against you ; suppose the poison was , for instance , brucine " --

«О, очень легко. Предположим, вы заранее знали, какой яд будет использован против вас; предположим, что ядом был, например, бруцин» —
12 unread messages
" Brucine is extracted from the false angostura 8 is it not ? " inquired Madame de Villefort .

«Бруцин добывается из ложной ангостуры 8, не так ли?» — спросила г-жа де Вильфор.
13 unread messages
" Precisely , madame , " replied Monte Cristo ; " but I perceive I have not much to teach you . Allow me to compliment you on your knowledge ; such learning is very rare among ladies . "

«Именно, мадам», — ответил Монте-Кристо; «Но я понимаю, что мне нечему вас научить. Позвольте мне похвалить вас за ваши знания; такое обучение очень редко встречается среди женщин».
14 unread messages
8 Brucoea ferruginea .

8 Брукоя железная.
15 unread messages
" Oh , I am aware of that , " said Madame de Villefort ; " but I have a passion for the occult sciences , which speak to the imagination like poetry , and are reducible to figures , like an algebraic equation ; but go on , I beg of you ; what you say interests me to the greatest degree .

"О, я знаю об этом," сказала г-жа де Вильфор; «но у меня есть страсть к оккультным наукам, которые обращаются к воображению, как поэзия, и сводятся к цифрам, как алгебраическое уравнение; но продолжайте, умоляю вас; то, что вы говорите, интересует меня в величайшей степени.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" Well , " replied Monte Cristo " suppose , then , that this poison was brucine , and you were to take a milligramme the first day , two milligrammes the second day , and so on . Well , at the end of ten days you would have taken a centigramme , at the end of twenty days , increasing another milligramme , you would have taken three hundred centigrammes ; that is to say , a dose which you would support without inconvenience , and which would be very dangerous for any other person who had not taken the same precautions as yourself . Well , then , at the end of a month , when drinking water from the same carafe , you would kill the person who drank with you , without your perceiving , otherwise than from slight inconvenience , that there was any poisonous substance mingled with this water . "

«Ну, — ответил Монте-Кристо, — предположим, что этим ядом был бруцин, и вы должны были принять миллиграмм в первый день, два миллиграмма во второй день и так далее. Что ж, в конце десяти дней вы бы приняли сантиграмм, в конце двадцати дней, увеличив еще один миллиграмм, вы бы приняли триста сантиграммов; то есть доза, которую вы могли бы поддерживать без неудобств и которая была бы очень опасна для любого другого человека, который не принял бы тех же мер предосторожности, что и вы. Ну а потом, в конце месяца, выпивая воду из одного и того же графина, вы бы убили человека, который пил вместе с вами, не заметив, иначе как от легкого неудобства, что к этой воде примешано какое-либо ядовитое вещество. "
18 unread messages
" Do you know any other counter-poisons ? "

«Знаете ли вы какие-нибудь другие противояды?»
19 unread messages
" I do not . "

"Я не делаю."
20 unread messages
" I have often read , and read again , the history of Mithridates , " said Madame de Villefort in a tone of reflection , " and had always considered it a fable . "

«Я часто читала и перечитывала историю Митридата, — сказала г-жа де Вильфор задумчивым тоном, — и всегда считала ее басней».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому