Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes , " said Danglars , taking it from beyond his reach ; " and as what I say and do is merely in jest , and I , amongst the first and foremost , should be sorry if anything happened to Dantes -- the worthy Dantes -- look here ! " And taking the letter , he squeezed it up in his hands and threw it into a corner of the arbor .

— Да, — сказал Данглар, забирая его из-за пределов досягаемости. — А так как то, что я говорю и делаю, — это всего лишь шутка, и я, в первую очередь, должен был бы сожалеть, если бы что-нибудь случилось с Дантесом — достойным Дантесом — посмотрите сюда! И взяв письмо, он сжал его в руках и бросил в угол беседки.
2 unread messages
" All right ! " said Caderousse . " Dantes is my friend , and I wo n't have him ill-used . "

"Все в порядке!" — сказал Кадрусс. «Дантес — мой друг, и я не допущу, чтобы с ним плохо обращались».
3 unread messages
" And who thinks of using him ill ? Certainly neither I nor Fernand , " said Danglars , rising and looking at the young man , who still remained seated , but whose eye was fixed on the denunciatory sheet of paper flung into the corner .

«И кто вздумает использовать его во вред? Конечно, ни я, ни Фернан, — сказал Данглар, вставая и глядя на молодого человека, который все еще сидел, но взгляд которого был устремлен на брошенный в угол обличительный лист бумаги.
4 unread messages
" In this case , " replied Caderousse , " let 's have some more wine . I wish to drink to the health of Edmond and the lovely Mercedes . "

«В таком случае, — ответил Кадрусс, — давайте выпьем еще вина. Я хочу выпить за здоровье Эдмонда и прекрасной Мерседес».
5 unread messages
" You have had too much already , drunkard , " said Danglars ; " and if you continue , you will be compelled to sleep here , because unable to stand on your legs . "

- Ты уже слишком много выпил, пьяница, - сказал Данглар. «И если ты продолжишь, тебе придется спать здесь, потому что ты не сможешь стоять на ногах».
6 unread messages
" I ? " said Caderousse , rising with all the offended dignity of a drunken man , " I ca n't keep on my legs ? Why , I 'll wager I can go up into the belfry of the Accoules , and without staggering , too ! "

"Я?" — сказал Кадрусс, вставая со всем оскорбленным достоинством пьяного человека. — Я не могу удержаться на ногах? Да я держу пари, что смогу подняться на колокольню Аккулей, и при этом не пошатываясь!»
7 unread messages
" Done ! " said Danglars , " I 'll take your bet ; but tomorrow -- today it is time to return . Give me your arm , and let us go . "

"Сделанный!" — сказал Данглар. — Я приму ваше пари, но завтра — сегодня пора возвращаться. Дай мне руку, и пойдем».
8 unread messages
" Very well , let us go , " said Caderousse ; " but I do n't want your arm at all

- Хорошо, пойдем, - сказал Кадрусс. «но мне совсем не нужна твоя рука
9 unread messages
Come , Fernand , wo n't you return to Marseilles with us ? "

Пойдем, Фернан, не хочешь ли ты вернуться с нами в Марсель?»
10 unread messages
" No , " said Fernand ; " I shall return to the Catalans . "

"Нет," сказал Фернан; «Я вернусь к каталонцам».
11 unread messages
" You 're wrong . Come with us to Marseilles -- come along . "

"Вы не правы. Поехали с нами в Марсель, поехали».
12 unread messages
" I will not . "

"Я не буду."
13 unread messages
" What do you mean ? you will not ? Well , just as you like , my prince ; there 's liberty for all the world . Come along , Danglars , and let the young gentleman return to the Catalans if he chooses . "

"Что ты имеешь в виду? Ты не будешь? Ну, как хотите, мой принц; есть свобода для всего мира. Пойдемте, Данглар, и пусть молодой господин вернется к каталонцам, если захочет».
14 unread messages
Danglars took advantage of Caderousse 's temper at the moment , to take him off towards Marseilles by the Porte Saint -- Victor , staggering as he went .

Данглар воспользовался вспыльчивостью Кадрусса в тот момент и увел его в сторону Марселя через ворота Сен-Виктор, шатаясь на ходу.
15 unread messages
When they had advanced about twenty yards , Danglars looked back and saw Fernand stoop , pick up the crumpled paper , and putting it into his pocket then rush out of the arbor towards Pillon .

Когда они продвинулись примерно на двадцать ярдов, Данглар оглянулся и увидел, как Фернан нагнулся, поднял скомканную бумагу, сунул ее в карман и бросился из беседки в сторону Пийона.
16 unread messages
" Well , " said Caderousse , " why , what a lie he told ! He said he was going to the Catalans , and he is going to the city . Hallo , Fernand ! "

-- Ну, -- сказал Кадрусс, -- какую же ложь он сказал! Он сказал, что едет к каталонцам, и едет в город. Привет, Фернан!»
17 unread messages
" Oh , you do n't see straight , " said Danglars ; " he 's gone right enough . "

«О, вы не видите прямо», сказал Данглар; «Он пошел достаточно правильно».
18 unread messages
" Well , " said Caderousse , " I should have said not -- how treacherous wine is ! "

«Ну, — сказал Кадрусс, — я бы не сказал — как коварно вино!»
19 unread messages
" Come , come , " said Danglars to himself , " now the thing is at work and it will effect its purpose unassisted . "

«Ну-ну, — сказал себе Данглар, — теперь эта штука работает и сама достигнет своей цели».
20 unread messages
The morning 's sun rose clear and resplendent , touching the foamy waves into a network of ruby-tinted light .

Утреннее солнце взошло ясно и сияюще, коснувшись пенистых волн сетью рубинового света.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому