Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" As soon as Gaetano had transmitted this answer , the sentinel gave an order to one of the men seated round the fire , who rose and disappeared among the rocks . Not a word was spoken , every one seemed occupied , Franz with his disembarkment , the sailors with their sails , the smugglers with their goat ; but in the midst of all this carelessness it was evident that they mutually observed each other . The man who had disappeared returned suddenly on the opposite side to that by which he had left ; he made a sign with his head to the sentinel , who , turning to the boat , said , " S'accommodi . " The Italian s ' accommodi is untranslatable ; it means at once , " Come , enter , you are welcome ; make yourself at home ; you are the master . " It is like that Turkish phrase of Moliere 's that so astonished the bourgeois gentleman by the number of things implied in its utterance . The sailors did not wait for a second invitation ; four strokes of the oar brought them to land ; Gaetano sprang to shore , exchanged a few words with the sentinel , then his comrades disembarked , and lastly came Franz . One of his guns was swung over his shoulder , Gaetano had the other , and a sailor held his rifle ; his dress , half artist , half dandy , did not excite any suspicion , and , consequently , no disquietude . The boat was moored to the shore , and they advanced a few paces to find a comfortable bivouac ; but , doubtless , the spot they chose did not suit the smuggler who filled the post of sentinel , for he cried out , " Not that way , if you please .

Как только Гаэтано передал этот ответ, часовой приказал одному из мужчин, сидевших вокруг костра, тот поднялся и исчез среди скал. Ни слова не было сказано, все, казалось, были заняты: Франц со своей высадкой, моряки с парусами, контрабандисты со своей козой; но среди всей этой беспечности было видно, что они взаимно наблюдали друг за другом. Исчезнувший человек внезапно вернулся на противоположную сторону той, по которой он ушел; он сделал знак головой часовому, который, повернувшись к лодке, сказал: «С'аккоммоди». Итальянское слово s'accommodi непереводимо; это сразу означает: «Заходите, входите, пожалуйста, чувствуйте себя как дома, вы хозяин». Это похоже на ту турецкую фразу Мольера, которая так изумила буржуазного господина количеством вещей, заключенных в ее произнесении. Второго приглашения матросы не дождались; четыре удара весла вывели их на берег; Гаэтано выскочил на берег, обменялся несколькими словами с часовым, затем высадились его товарищи, и наконец пришел Франц. Одно из его ружей было перекинуто через плечо, второе было у Гаэтано, а винтовку держал матрос; платье его, полухудожественное, полуфрантовое, не возбуждало никакого подозрения, а следовательно, и никакого беспокойства. Лодка была пришвартована к берегу, и они прошли несколько шагов, чтобы найти удобный бивак; но, несомненно, выбранное ими место не устроило контрабандиста, занимавшего пост часового, потому что он воскликнул: «Не так, пожалуйста.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
Gaetano faltered an excuse , and advanced to the opposite side , while two sailors kindled torches at the fire to light them on their way . They advanced about thirty paces , and then stopped at a small esplanade surrounded with rocks , in which seats had been cut , not unlike sentry-boxes . Around in the crevices of the rocks grew a few dwarf oaks and thick bushes of myrtles . Franz lowered a torch , and saw by the mass of cinders that had accumulated that he was not the first to discover this retreat , which was , doubtless , one of the halting-places of the wandering visitors of Monte Cristo . As for his suspicions , once on terra firma , once that he had seen the indifferent , if not friendly , appearance of his hosts , his anxiety had quite disappeared , or rather , at sight of the goat , had turned to appetite . He mentioned this to Gaetano , who replied that nothing could be more easy than to prepare a supper when they had in their boat , bread , wine , half a dozen partridges , and a good fire to roast them by . " Besides , " added he , " if the smell of their roast meat tempts you , I will go and offer them two of our birds for a slice . "

Гаэтано не смог извиниться и двинулся на противоположную сторону, в то время как два матроса зажгли факелы в костре, чтобы осветить его на пути. Они прошли шагов тридцать и остановились у небольшой эспланады, окруженной камнями, в которых были вырезаны сиденья, мало чем отличающиеся от будок для караульных. Вокруг в расщелинах скал росло несколько стланиковых дубов и густые кусты миртов. Франц опустил факел и по скопившемуся золе увидел, что он не первый, кто обнаружил это убежище, которое, несомненно, было одним из мест остановки странствующих посетителей Монте-Кристо. Что же касается его подозрений, то, оказавшись на terra Firma, когда он увидел равнодушный, если не дружелюбный, вид своих хозяев, его тревога совершенно исчезла или, вернее, при виде козла превратилась в аппетит. Он рассказал об этом Гаэтано, который ответил, что нет ничего проще, чем приготовить ужин, когда у них в лодке есть хлеб, вино, полдюжины куропаток и хороший огонь, чтобы их поджарить. «Кроме того, — добавил он, — если вас соблазнит запах их жареного мяса, я пойду и предложу им за кусок двух наших птиц».
4 unread messages
" You are a born diplomat , " returned Franz ; " go and try . "

«Вы прирожденный дипломат», ответил Франц; «пойди и попробуй».
5 unread messages
Meanwhile the sailors had collected dried sticks and branches with which they made a fire . Franz waited impatiently , inhaling the aroma of the roasted meat , when the captain returned with a mysterious air .

Тем временем матросы собрали сухие палки и ветки, из которых разожгли огонь. Франц с нетерпением ждал, вдыхая аромат жареного мяса, когда капитан вернулся с загадочным видом.
6 unread messages
" Well , " said Franz , " anything new ? -- do they refuse ? "

«Ну, — сказал Франц, — что-нибудь новое? — они отказываются?»
7 unread messages
" On the contrary , " returned Gaetano , " the chief , who was told you were a young Frenchman , invites you to sup with him . "

«Напротив, — ответил Гаэтано, — вождь, которому сказали, что вы молодой француз, приглашает вас отужинать с ним».
8 unread messages
" Well , " observed Franz , " this chief is very polite , and I see no objection -- the more so as I bring my share of the supper . "

«Ну, — заметил Франц, — этот шеф очень вежлив, и я не вижу возражений, тем более что я приношу свою долю ужина».
9 unread messages
" Oh , it is not that ; he has plenty , and to spare , for supper ; but he makes one condition , and rather a peculiar one , before he will receive you at his house . "

«О, дело не в этом; у него достаточно еды на ужин, но он выдвигает одно условие, и довольно особенное, прежде чем принять вас в своем доме».
10 unread messages
" His house ? Has he built one here , then ? "

"Его дом? Значит, он построил его здесь?»
11 unread messages
" No ; but he has a very comfortable one all the same , so they say . "

— Нет, но у него все-таки очень удобный, так говорят.
12 unread messages
" You know this chief , then ? "

— Значит, ты знаешь этого вождя?
13 unread messages
" I have heard talk of him . "

«Я слышал разговоры о нем».
14 unread messages
" Favorably or otherwise ? "

«Положительно или нет?»
15 unread messages
" Both . "

"Оба."
16 unread messages
" The deuce ! -- and what is this condition ? "

«Двойка! — и что это за условие?»
17 unread messages
" That you are blindfolded , and do not take off the bandage until he himself bids you . " Franz looked at Gaetano , to see , if possible , what he thought of this proposal . " Ah , " replied he , guessing Franz 's thought , " I know this is a serious matter . "

«Что тебе завязывают глаза, и не снимай повязки, пока он сам не прикажет тебе». Франц посмотрел на Гаэтано, чтобы узнать, если возможно, что он думает об этом предложении. «Ах, — ответил он, угадав мысль Франца, — я знаю, что это серьезное дело».
18 unread messages
" What should you do in my place ? "

— Что тебе делать на моем месте?
19 unread messages
" I , who have nothing to lose -- I should go . "

«Я, которому нечего терять — мне пора идти».
20 unread messages
" You would accept ? "

«Вы бы согласились?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому