Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" No matter , " replied De Boville , in supreme good-humor at the certainty of recovering his two hundred thousand francs -- " no matter , I can fancy it . " And he shouted with laughter .

«Неважно, — ответил де Бовилль, пребывая в чрезвычайном веселье от уверенности в том, что он вернет свои двести тысяч франков, — неважно, я могу себе это представить». И он кричал от смеха.
2 unread messages
" So can I , " said the Englishman , and he laughed too ; but he laughed as the English do , " at the end of his teeth . "

«Я тоже могу», — сказал англичанин и тоже засмеялся; но он смеялся, как это делают англичане, «во весь рот».
3 unread messages
" And so , " continued the Englishman who first gained his composure , " he was drowned ? "

«Итак, — продолжал англичанин, который первым обрел самообладание, — он утонул?»
4 unread messages
" Unquestionably . "

«Бесспорно».
5 unread messages
" So that the governor got rid of the dangerous and the crazy prisoner at the same time ? "

«Чтобы губернатор избавился одновременно и от опасного, и от сумасшедшего арестанта?»
6 unread messages
" Precisely . "

"Именно так."
7 unread messages
" But some official document was drawn up as to this affair , I suppose ? " inquired the Englishman .

— Но по этому делу, я полагаю, был составлен какой-то официальный документ? — спросил англичанин.
8 unread messages
" Yes , yes , the mortuary deposition . You understand , Dantes ' relations , if he had any , might have some interest in knowing if he were dead or alive . "

«Да, да, показания в морге. Понимаете, родственники Дантеса, если они у него были, могли бы быть заинтересованы в том, чтобы узнать, жив он или мертв.
9 unread messages
" So that now , if there were anything to inherit from him , they may do so with easy conscience . He is dead , and no mistake about it . "

«Чтобы теперь, если было что от него унаследовать, они могли это сделать со спокойной совестью. Он мертв, и в этом нет никакой ошибки».
10 unread messages
" Oh , yes ; and they may have the fact attested whenever they please .

«О, да; и они могут засвидетельствовать этот факт, когда им заблагорассудится.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" So be it , " said the Englishman . " But to return to these registers . "

«Да будет так», — сказал англичанин. «Но вернемся к этим регистрам».
13 unread messages
" True , this story has diverted our attention from them . Excuse me . "

«Правда, эта история отвлекла наше внимание от них. Прошу прощения."
14 unread messages
" Excuse you for what ? For the story ? By no means ; it really seems to me very curious . "

«Простите за что? Для истории? Ни в коем случае; мне это действительно кажется очень любопытным».
15 unread messages
" Yes , indeed . So , sir , you wish to see all relating to the poor abbe , who really was gentleness itself . "

"Да, в самом деле. Итак, сэр, вы желаете увидеть все, что касается бедного аббата, который действительно был самой кротостью.
16 unread messages
" Yes , you will much oblige me . "

«Да, вы меня очень обяжете».
17 unread messages
" Go into my study here , and I will show it to you . " And they both entered M. de Boville 's study . Everything was here arranged in perfect order ; each register had its number , each file of papers its place . The inspector begged the Englishman to seat himself in an arm-chair , and placed before him the register and documents relative to the Chateau d'If , giving him all the time he desired for the examination , while De Boville seated himself in a corner , and began to read his newspaper . The Englishman easily found the entries relative to the Abbe Faria ; but it seemed that the history which the inspector had related interested him greatly , for after having perused the first documents he turned over the leaves until he reached the deposition respecting Edmond Dantes . There he found everything arranged in due order -- the accusation , examination , Morrel 's petition , M. de Villefort 's marginal notes .

«Зайди в мой кабинет, и я тебе его покажу». И они оба вошли в кабинет г-на де Бовиля. Здесь все было устроено в совершенном порядке; у каждого реестра был свой номер, у каждой папки с бумагами было свое место. Инспектор попросил англичанина сесть в кресло и положил перед ним реестр и документы, относящиеся к замку Иф, предоставив ему столько времени, сколько он пожелает для допроса, в то время как де Бовилль уселся в углу. и начал читать свою газету. Англичанин легко нашел записи, касающиеся аббата Фариа; но, похоже, история, рассказанная инспектором, его очень заинтересовала, поскольку, прочитав первые документы, он перелистывал страницы, пока не добрался до показаний, касающихся Эдмона Дантеса. Там он нашел все в должном порядке: обвинение, допрос, ходатайство Морреля, пометки г-на де Вильфора на полях.
18 unread messages
He folded up the accusation quietly , and put it as quietly in his pocket ; read the examination , and saw that the name of Noirtier was not mentioned in it ; perused , too , the application dated 10th April , 1815 , in which Morrel , by the deputy procureur 's advice , exaggerated with the best intentions ( for Napoleon was then on the throne ) the services Dantes had rendered to the imperial cause -- services which Villefort 's certificates rendered indispensable . Then he saw through the whole thing . This petition to Napoleon , kept back by Villefort , had become , under the second restoration , a terrible weapon against him in the hands of the king 's attorney . He was no longer astonished when he searched on to find in the register this note , placed in a bracket against his name : --

Он тихо сложил обвинение и так же тихо положил его в карман; прочел допрос и увидел, что имя Нуартье в нем не упомянуто; ознакомился также с заявлением от 10 апреля 1815 г., в котором Моррель, по совету заместителя прокурора, из лучших побуждений (ибо Наполеон был тогда на троне) преувеличил заслуги, оказанные Дантесом имперскому делу, - услуги, о которых свидетельствует Вильфор. оказался незаменимым. Затем он увидел все насквозь. Это прошение к Наполеону, сдержанное Вильфором, во время второй реставрации стало страшным оружием против него в руках королевского прокурора. Он уже не удивился, когда нашел в журнале следующую запись, заключенную в скобки против его имени:
19 unread messages
Edmond Dantes .

Эдмон Дантес.
20 unread messages
An inveterate Bonapartist ; took an active part in the return from the Island of Elba .

Закоренелый бонапартист; принял активное участие в возвращении с острова Эльба.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому