Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I will go directly , " was Edmond 's reply ; and , embracing his father , and nodding to Caderousse , he left the apartment .

«Я пойду прямо», - был ответ Эдмонда; и, обняв отца и кивнув Кадрусу, вышел из квартиры.
2 unread messages
Caderousse lingered for a moment , then taking leave of old Dantes , he went downstairs to rejoin Danglars , who awaited him at the corner of the Rue Senac .

Кадрусс на мгновение задержался, затем, попрощавшись со старым Дантесом, спустился вниз, чтобы присоединиться к Данглару, который ждал его на углу улицы Сенак.
3 unread messages
" Well , " said Danglars , " did you see him ? "

- Ну, - сказал Данглар, - ты его видел?
4 unread messages
" I have just left him , " answered Caderousse .

«Я только что оставил его», — ответил Кадрусс.
5 unread messages
" Did he allude to his hope of being captain ? "

— Он намекал на свою надежду стать капитаном?
6 unread messages
" He spoke of it as a thing already decided . "

«Он говорил об этом как о деле, уже решенном».
7 unread messages
" Indeed ! " said Danglars , " he is in too much hurry , it appears to me . "

"Действительно!" - сказал Данглар. - Мне кажется, он слишком торопится.
8 unread messages
" Why , it seems M. Morrel has promised him the thing . "

"Почему, кажется, г-н Моррель обещал ему эту вещь."
9 unread messages
" So that he is quite elated about it ? "

"Так что он в восторге от этого?"
10 unread messages
" Why , yes , he is actually insolent over the matter -- has already offered me his patronage , as if he were a grand personage , and proffered me a loan of money , as though he were a banker . "

«Да ведь он вообще обнаглел в этом деле — уже предложил мне свое покровительство, как если бы он был знатным человеком, и предложил мне денежный заем, как если бы он был банкиром».
11 unread messages
" Which you refused ? "

— От чего ты отказался?
12 unread messages
" Most assuredly ; although I might easily have accepted it , for it was I who put into his hands the first silver he ever earned ; but now M. Dantes has no longer any occasion for assistance -- he is about to become a captain . "

«Конечно, хотя я легко мог бы принять это, поскольку именно я передал ему в руки первое серебро, которое он когда-либо заработал; но теперь у господина Дантеса нет больше никакой необходимости в помощи — он собирается стать капитаном».
13 unread messages
" Pooh ! " said Danglars , " he is not one yet . "

«Пух!» - сказал Данглар. - Он еще не один.
14 unread messages
" Ma foi , it will be as well if he is not , " answered Caderousse ; " for if he should be , there will be really no speaking to him .

«Ma foi, будет хорошо, если он не будет», — ответил Кадрусс; «ибо если бы он был там, то с ним действительно не было бы разговора.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" If we choose , " replied Danglars , " he will remain what he is ; and perhaps become even less than he is . "

«Если мы выберем, — ответил Данглар, — он останется тем, что он есть; и, возможно, станет даже меньше, чем он есть».
17 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
18 unread messages
" Nothing -- I was speaking to myself . And is he still in love with the Catalane ? "

«Ничего, я говорил сам с собой. И он все еще любит каталонку?»
19 unread messages
" Over head and ears ; but , unless I am much mistaken , there will be a storm in that quarter . "

«По голове и ушам; но, если я не ошибаюсь, в этом квартале будет буря».
20 unread messages
" Explain yourself . "

"Объяснись."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому