Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" How I came there , or rather why I am there , " replied Bonacieux , " that is entirely impossible for me to tell you , because I do n't know myself ; but to a certainty it is not for having , knowingly at least , disobliged Monsieur the Cardinal . "

«Как я сюда попал, или, вернее, почему я здесь, — ответил Бонасье, — мне совершенно невозможно рассказать вам, потому что я сам не знаю; неугодный господину кардиналу».
2 unread messages
" You must , nevertheless , have committed a crime , since you are here and are accused of high treason . "

«Тем не менее, вы, должно быть, совершили преступление, раз вы здесь и обвиняетесь в государственной измене».
3 unread messages
" Of high treason ! " cried Bonacieux , terrified ; " of high treason ! How is it possible for a poor mercer , who detests Huguenots and who abhors Spaniards , to be accused of high treason ? Consider , monsieur , the thing is absolutely impossible . "

«О государственной измене!» - в ужасе воскликнул Бонасье. «Государственной измене! Как можно, чтобы бедный торговец, ненавидящий гугенотов и ненавидящий испанцев, был обвинен в государственной измене? Подумайте, мосье, это совершенно невозможно.
4 unread messages
" Monsieur Bonacieux , " said the commissary , looking at the accused as if his little eyes had the faculty of reading to the very depths of hearts , " you have a wife ? "

«Господин Бонасье, — сказал комиссар, глядя на обвиняемого так, словно его маленькие глазки обладали способностью читать до самой глубины сердца, — у вас есть жена?»
5 unread messages
" Yes , monsieur , " replied the mercer , in a tremble , feeling that it was at this point affairs were likely to become perplexing ; " that is to say , I HAD one . "

- Да, месье, - ответил торговец, дрожа, чувствуя, что именно в этот момент дело, вероятно, станет запутанным; «то есть у меня БЫЛ один».
6 unread messages
" What , you ' had one ' ? What have you done with her , then , if you have her no longer ? "

«Что, у тебя «был один»? Что же ты с ней сделал, если она у тебя больше нет?»
7 unread messages
" They have abducted her , monsieur . "

«Они похитили ее, месье».
8 unread messages
" They have abducted her ? Ah ! "

«Они ее похитили? Ах!"
9 unread messages
Bonacieux inferred from this " Ah " that the affair grew more and more intricate .

Из этого «Ах» Бонасье сделал вывод, что дело становится все более и более запутанным.
10 unread messages
" They have abducted her , " added the commissary ; " and do you know the man who has committed this deed ? "

«Они похитили ее», добавил комиссар; «И знаешь ли ты человека, совершившего это дело?»
11 unread messages
" I think I know him . "

«Мне кажется, я знаю его».
12 unread messages
" Who is he ? "

"Кто он?"
13 unread messages
" Remember that I affirm nothing , Monsieur the Commissary , and that I only suspect . "

— Помните, что я ничего не утверждаю, господин комиссар, а только подозреваю.
14 unread messages
" Whom do you suspect ? Come , answer freely . "

«Кого вы подозреваете? Давай, отвечай свободно».
15 unread messages
M. Bonacieux was in the greatest perplexity possible . Had he better deny everything or tell everything ? By denying all , it might be suspected that he must know too much to avow ; by confessing all he might prove his good will . He decided , then , to tell all .

Г-н Бонасье находился в величайшем замешательстве. Что ему лучше: все отрицать или все рассказать? Отрицая все, можно было бы заподозрить, что он знает слишком много, чтобы признаваться; признавшись во всем, он мог доказать свою добрую волю. Тогда он решил рассказать все.
16 unread messages
" I suspect , " said he , " a tall , dark man , of lofty carriage , who has the air of a great lord . He has followed us several times , as I think , when I have waited for my wife at the wicket of the Louvre to escort her home . "

«Я подозреваю, — сказал он, — что это высокий, смуглый человек, величественной осанки, с видом знатного лорда. Насколько я помню, он следовал за нами несколько раз, когда я ждал жену у калитки Лувра, чтобы проводить ее домой».
17 unread messages
The commissary now appeared to experience a little uneasiness .

Комиссар теперь, казалось, испытывал небольшое беспокойство.
18 unread messages
" And his name ? " said he .

— А его имя? сказал он.
19 unread messages
" Oh , as to his name , I know nothing about it ; but if I were ever to meet him , I should recognize him in an instant , I will answer for it , were he among a thousand persons . "

«Ах, что касается его имени, то я ничего о нем не знаю; но если бы я когда-нибудь встретил его, я бы узнал его в одно мгновение, я бы за него ответил, будь он среди тысячи людей».
20 unread messages
The face of the commissary grew still darker .

Лицо комиссара потемнело еще больше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому