Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Buckingham , the executioner of this angelic creature ! " cried Felton . " And thou hast not hurled thy thunder at him , my God ! And thou hast left him noble , honored , powerful , for the ruin of us all ! "

«Бекингем, палач этого ангельского существа!» - воскликнул Фелтон. «И ты не обрушил на него гром свой, Боже мой! И ты оставил его благородным, прославленным, могущественным, на погибель всем нам!»
2 unread messages
" God abandons him who abandons himself , " said Milady .

«Бог покидает того, кто отказывается от самого себя», — сказала Миледи.
3 unread messages
" But he will draw upon his head the punishment reserved for the damned ! " said Felton , with increasing exultation . " He wills that human vengeance should precede celestial justice . "

«Но он навлечет на свою голову наказание, предназначенное для проклятых!» — сказал Фелтон со все возрастающим ликованием. «Он желает, чтобы человеческая месть предшествовала небесному правосудию».
4 unread messages
" Men fear him and spare him . "

«Люди боятся его и щадят его».
5 unread messages
" I , " said Felton , " I do not fear him , nor will I spare him . "

«Я, — сказал Фельтон, — я не боюсь его и не пощажу его».
6 unread messages
The soul of Milady was bathed in an infernal joy .

Душа миледи купалась в инфернальном веселье.
7 unread messages
" But how can Lord de Winter , my protector , my father , " asked Felton , " possibly be mixed up with all this ? "

«Но как может лорд де Винтер, мой защитник, мой отец, — спросил Фелтон, — быть замешан во всем этом?»
8 unread messages
" Listen , Felton , " resumed Milady , " for by the side of base and contemptible men there are often found great and generous natures .

- Послушайте, Фелтон, - продолжила миледи, - ведь рядом с подлыми и презренными людьми часто встречаются великие и великодушные натуры.
9 unread messages
I had an affianced husband , a man whom I loved , and who loved me -- a heart like yours , Felton , a man like you . I went to him and told him all ; he knew me , that man did , and did not doubt an instant . He was a nobleman , a man equal to Buckingham in every respect . He said nothing ; he only girded on his sword , wrapped himself in his cloak , and went straight to Buckingham Palace .

У меня был обрученный муж, мужчина, которого я любила и который любил меня, с таким же сердцем, как у тебя, Фелтон, таким же человеком, как ты. Я пошел к нему и рассказал ему все; он знал меня, этот человек знал, и не сомневался ни на мгновение. Он был дворянином, человеком, равным Бекингему во всех отношениях. Он ничего не сказал; он лишь опоясал шпагу, закутался в плащ и направился прямо в Букингемский дворец.
10 unread messages
" Yes , yes , " said Felton ; " I understand how he would act . But with such men it is not the sword that should be employed ; it is the poniard . "

«Да, да», сказал Фелтон; «Я понимаю, как он поступит. Но с такими людьми следует применять не меч; это кинжал».
11 unread messages
" Buckingham had left England the day before , sent as ambassador to Spain , to demand the hand of the Infanta for King Charles I , who was then only Prince of Wales . My affianced husband returned .

«Бекингем накануне покинул Англию, посланный послом в Испанию, чтобы потребовать руки инфанты для короля Карла I, который тогда был всего лишь принцем Уэльским. Мой обрученный муж вернулся.
12 unread messages
" ' Hear me , ' said he ; ' this man has gone , and for the moment has consequently escaped my vengeance ; but let us be united , as we were to have been , and then leave it to Lord de Winter to maintain his own honor and that of his wife . ' "

«Послушайте меня, — сказал он, — этот человек ушел и, следовательно, на данный момент избежал моей мести; но давайте объединимся, как и должно было быть, и затем предоставим лорду де Винтеру сохранение своей собственной власти». честь и честь его жены».
13 unread messages
" Lord de Winter ! " cried Felton .

«Лорд де Винтер!» - воскликнул Фелтон.
14 unread messages
" Yes , " said Milady , " Lord de Winter ; and now you can understand it all , can you not ? Buckingham remained nearly a year absent . A week before his return Lord de Winter died , leaving me his sole heir . Whence came the blow ? God who knows all , knows without doubt ; but as for me , I accuse nobody . "

- Да, - сказала миледи, - лорд де Винтер; и теперь вы все это понимаете, не так ли? Бэкингем отсутствовал почти год. За неделю до своего возвращения умер лорд де Винтер, оставив меня его единственным наследником. Откуда пришел удар? Бог, знающий все, знает без сомнения; а что касается меня, то я никого не обвиняю».
15 unread messages
" Oh , what an abyss ; what an abyss ! " cried Felton .

«Ах, какая пропасть, какая пропасть!» - воскликнул Фелтон.
16 unread messages
" Lord de Winter died without revealing anything to his brother . The terrible secret was to be concealed till it burst , like a clap of thunder , over the head of the guilty .

«Лорд де Винтер умер, ничего не рассказав своему брату. Страшную тайну следовало скрывать до тех пор, пока она не грянет, как раскат грома, над головой виновного.
17 unread messages
Your protector had seen with pain this marriage of his elder brother with a portionless girl . I was sensible that I could look for no support from a man disappointed in his hopes of an inheritance . I went to France , with a determination to remain there for the rest of my life . But all my fortune is in England . Communication being closed by the war , I was in want of everything . I was then obliged to come back again . Six days ago , I landed at Portsmouth . "

Ваш покровитель с болью видел этот брак своего старшего брата с бесприданной девушкой. Я понимал, что не могу рассчитывать на поддержку человека, разочаровавшегося в своих надеждах на наследство. Я поехал во Францию ​​с намерением остаться там до конца своей жизни. Но все мое состояние находится в Англии. Связь была закрыта войной, и я нуждался во всем. Затем мне пришлось вернуться снова. Шесть дней назад я приземлился в Портсмуте».
18 unread messages
" Well ? " said Felton .

"Хорошо?" - сказал Фелтон.
19 unread messages
" Well ; Buckingham heard by some means , no doubt , of my return . He spoke of me to Lord de Winter , already prejudiced against me , and told him that his sister-in-law was a prostitute , a branded woman . The noble and pure voice of my husband was no longer here to defend me . Lord de Winter believed all that was told him with so much the more ease that it was his interest to believe it . He caused me to be arrested , had me conducted hither , and placed me under your guard . You know the rest . The day after tomorrow he banishes me , he transports me ; the day after tomorrow he exiles me among the infamous . Oh , the train is well laid ; the plot is clever . My honor will not survive it ! You see , then , Felton , I can do nothing but die .

- Что ж, Бекингем, без сомнения, каким-то образом узнал о моем возвращении. Он рассказал обо мне лорду де Винтеру, у которого уже было предубеждение против меня, и сказал ему, что его невестка — проститутка, заклейменная женщина. Благородного и чистого голоса моего мужа больше не было рядом, чтобы защитить меня. Лорд де Винтер верил всему, что ему говорили, с тем большей легкостью, что в его интересах было поверить этому. Он приказал арестовать меня, доставить сюда и поместил под вашу охрану. Остальное вы знаете. Послезавтра он меня прогоняет, вывозит; послезавтра он изгоняет меня в число позорных. О, поезд хорошо проложен; сюжет хитрый. Моя честь этого не выдержит! Видишь ли, Фелтон, мне не остается ничего другого, как умереть.
20 unread messages
Felton , give me that knife ! "

Фелтон, дай мне этот нож!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому