Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" What were you doing on that armchair ? " asked he .

— Что ты делал в этом кресле? — спросил он.
2 unread messages
" Of what consequence ? " replied Milady .

«Какие последствия?» - ответила миледи.
3 unread messages
" But , " replied Felton , " I wish to know . "

«Но, — ответил Фелтон, — я хочу знать».
4 unread messages
" Do not question me , " said the prisoner ; " you know that we who are true Christians are forbidden to lie . "

«Не спрашивайте меня», сказал заключенный; «Вы знаете, что нам, истинным христианам, запрещено лгать».
5 unread messages
" Well , then , " said Felton , " I will tell you what you were doing , or rather what you meant to do ; you were going to complete the fatal project you cherish in your mind . Remember , madame , if our God forbids falsehood , he much more severely condemns suicide . "

«Ну, тогда, — сказал Фелтон, — я скажу тебе, что ты делал, или, скорее, что ты собирался сделать; ты собирался завершить роковой проект, который лелеял в своем уме. Помните, сударыня, если наш Бог запрещает ложь, то он гораздо строже осуждает самоубийство».
6 unread messages
" When God sees one of his creatures persecuted unjustly , placed between suicide and dishonor , believe me , sir , " replied Milady , in a tone of deep conviction , " God pardons suicide , for then suicide becomes martyrdom . "

«Когда Бог видит, что одно из Его созданий несправедливо преследуется, находится между самоубийством и бесчестием, поверьте мне, сэр, — ответила миледи тоном глубокой убежденности, — Бог прощает самоубийство, ибо тогда самоубийство становится мученичеством».
7 unread messages
" You say either too much or too little ; speak , madame . In the name of heaven , explain yourself . "

-- Вы говорите или слишком много, или слишком мало, говорите, сударыня. Во имя небес, объяснитесь».
8 unread messages
" That I may relate my misfortunes for you to treat them as fables ; that I may tell you my projects for you to go and betray them to my persecutor ? No , sir . Besides , of what importance to you is the life or death of a condemned wretch ? You are only responsible for my body , is it not so ? And provided you produce a carcass that may be recognized as mine , they will require no more of you ; nay , perhaps you will even have a double reward . "

«Чтобы я мог рассказать вам о моих несчастьях, чтобы вы относились к ним как к басням; чтобы я мог рассказать вам мои планы, чтобы вы пошли и предали их моему гонителю? Нет, сэр. Да и какое значение для вас имеет жизнь или смерть осужденного негодяя? Ты несешь ответственность только за мое тело, не так ли? И если вы достанете труп, который можно будет признать моим, они больше от вас не потребуют; нет, быть может, ты даже получишь двойную награду».
9 unread messages
" I , madame , I ? " cried Felton . " You suppose that I would ever accept the price of your life ? Oh , you can not believe what you say ! "

— Я, мадам, я? - воскликнул Фелтон. «Ты думаешь, что я когда-нибудь приму цену твоей жизни? О, ты не можешь поверить в то, что говоришь!»
10 unread messages
" Let me act as I please , Felton , let me act as I please , " said Milady , elated . " Every soldier must be ambitious , must he not ? You are a lieutenant ? Well , you will follow me to the grave with the rank of captain . "

«Позволь мне поступать так, как мне заблагорассудится, Фелтон, позволь мне поступать так, как мне заблагорассудится», — сказала миледи в восторге. «Каждый солдат должен быть амбициозным, не так ли? Вы лейтенант? Что ж, ты последуешь за мной в могилу в звании капитана».
11 unread messages
" What have I , then , done to you , " said Felton , much agitated , " that you should load me with such a responsibility before God and before men ? In a few days you will be away from this place ; your life , madame , will then no longer be under my care , and , " added he , with a sigh , " then you can do what you will with it . "

«Что же я вам сделал, — сказал Фелтон, сильно взволнованный, — что вы взвалили на меня такую ​​ответственность перед Богом и перед людьми? Через несколько дней ты покинешь это место; ваша жизнь, мадам, больше не будет под моей опекой, и, — добавил он со вздохом, — тогда вы сможете делать с ней все, что захотите.
12 unread messages
" So , " cried Milady , as if she could not resist giving utterance to a holy indignation , " you , a pious man , you who are called a just man , you ask but one thing -- and that is that you may not be inculpated , annoyed , by my death ! "

«Итак, — воскликнула миледи, как будто она не могла удержаться от выражения святого негодования, — ты, благочестивый человек, ты, которого называют справедливым человеком, ты просишь только одного — а именно, чтобы тебя не обвинили. , раздраженный моей смертью!"
13 unread messages
" It is my duty to watch over your life , madame , and I will watch . "

«Мой долг — следить за вашей жизнью, мадам, и я буду следить».
14 unread messages
" But do you understand the mission you are fulfilling ? Cruel enough , if I am guilty ; but what name can you give it , what name will the Lord give it , if I am innocent ? "

«Но понимаете ли вы миссию, которую выполняете? Достаточно жестоко, если я виновен; но какое имя можешь дать ему, какое имя даст ему Господь, если я невиновен?»
15 unread messages
" I am a soldier , madame , and fulfill the orders I have received . "

«Я солдат, мадам, и выполняю полученные приказы».
16 unread messages
" Do you believe , then , that at the day of the Last Judgment God will separate blind executioners from iniquitous judges ? You are not willing that I should kill my body , and you make yourself the agent of him who would kill my soul . "

«Верите ли вы, что в день Страшного суда Бог отделит слепых палачей от беззаконных судей? Ты не хочешь, чтобы я убил свое тело, и ты делаешь себя агентом того, кто хочет убить мою душу».
17 unread messages
" But I repeat it again to you , " replied Felton , in great emotion , " no danger threatens you ; I will answer for Lord de Winter as for myself . "

«Но я еще раз повторяю вам, — ответил Фелтон в сильном волнении, — вам не угрожает никакая опасность; я буду отвечать за лорда де Винтера, как и за себя».
18 unread messages
" Dunce , " cried Milady , " dunce ! who dares to answer for another man , when the wisest , when those most after God 's own heart , hesitate to answer for themselves , and who ranges himself on the side of the strongest and the most fortunate , to crush the weakest and the most unfortunate . "

«Глупец, — воскликнула миледи, — дурак! кто осмеливается отвечать за другого человека, когда самые мудрые, когда те, кто больше всего по сердцу Бога, не решаются ответить за себя, и кто встает на сторону самых сильных и самых удачливых, чтобы сокрушить самых слабых и самых несчастных. "
19 unread messages
" Impossible , madame , impossible , " murmured Felton , who felt to the bottom of his heart the justness of this argument . " A prisoner , you will not recover your liberty through me ; living , you will not lose your life through me . "

«Невозможно, мадам, невозможно», — пробормотал Фельтон, до глубины души чувствуя справедливость этого аргумента. «Узник, ты не обретешь через меня свободу; живя, ты не потеряешь свою жизнь через меня».
20 unread messages
" Yes , " cried Milady , " but I shall lose that which is much dearer to me than life , I shall lose my honor , Felton ; and it is you , you whom I make responsible , before God and before men , for my shame and my infamy . "

- Да, - воскликнула миледи, - но я потеряю то, что мне гораздо дороже жизни, я потеряю свою честь, Фелтон; и именно вас, вас, я возлагаю ответственность перед Богом и перед людьми за мой позор. и мой позор».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому