" Look out ! " cried d'Artagnan , " I see black points and red points moving yonder . Why did you talk of a regiment , Athos ? It is a veritable army ! "
"Высматривать!" - воскликнул д'Артаньян. - Я вижу, как черные и красные точки движутся вон там. Почему ты заговорил о полке, Атос? Это настоящая армия!»
Grimaud made a sign in the affirmative , and pointed to a dozen bodies which he had set up in the most picturesque attitudes . Some carried arms , others seemed to be taking aim , and the remainder appeared merely to be sword in hand .
Гримо сделал утвердительный знак и указал на дюжину тел, которые он расположил в самых живописных позах. У некоторых было оружие, другие, казалось, целились, а остальные, казалось, были просто мечами в руках.
" Ah , ah ! " said Aramis , " the black points and the red points are visibly enlarging . I am of d'Artagnan 's opinion ; we have no time to lose in regaining our camp . "
"Ах ах!" — сказал Арамис, — черные и красные точки заметно увеличиваются. Я придерживаюсь мнения д'Артаньяна; нам нельзя терять времени, чтобы вернуть себе лагерь».
" My faith , " said Athos , " I have nothing to say against a retreat . We bet upon one hour , and we have stayed an hour and a half . Nothing can be said ; let us be off , gentlemen , let us be off ! "
— Вера моя, — сказал Атос, — я ничего не имею против отступления. Мы поставили на час, а пробыли полтора часа. Ничего нельзя сказать; пойдем, господа, пойдем!»
And Athos ran back to the bastion , mounted the platform , and bore off the flag ; but as the Rochellais had arrived within musket range , they opened a terrible fire upon this man , who appeared to expose himself for pleasure 's sake .
И Атос побежал обратно на бастион, взошел на помост и снес знамя; но поскольку рошелье подошли на расстояние досягаемости мушкетов, они открыли ужасный огонь по этому человеку, который, казалось, ради удовольствия выставил себя напоказ.
Athos waved his flag , turning his back on the guards of the city , and saluting those of the camp . On both sides loud cries arose -- on the one side cries of anger , on the other cries of enthusiasm .
Атос размахивал своим флагом, поворачиваясь спиной к стражам города и приветствуя стражников лагеря. С обеих сторон поднялись громкие крики — с одной стороны крики гнева, с другой — крики энтузиазма.
A second discharge followed the first , and three balls , by passing through it , made the napkin really a flag . Cries were heard from the camp , " Come down ! come down ! "
Второй разряд последовал за первым, и три шарика, пройдя через него, превратили салфетку в настоящий флаг. Из лагеря послышались крики: «Спускайтесь! спускаться!"