Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Why , you see plainly enough we are going to the bastion . "

— Да ведь ты ведь ясно видишь, что мы идем на бастион.
2 unread messages
" But what are we going to do there ? "

— Но что мы будем там делать?
3 unread messages
" You know well that we go to breakfast there . "

«Ты хорошо знаешь, что мы ходим туда завтракать».
4 unread messages
" But why did we not breakfast at the Parpaillot ? "

«Но почему мы не позавтракали в Парпайо?»
5 unread messages
" Because we have very important matters to communicate to one another , and it was impossible to talk five minutes in that inn without being annoyed by all those importunate fellows , who keep coming in , saluting you , and addressing you . Here at least , " said Athos , pointing to the bastion , " they will not come and disturb us . "

- Потому что нам нужно сообщить друг другу очень важные дела, и невозможно было поговорить в этом трактире и пяти минут, не раздражаясь всеми этими назойливыми людьми, которые все приходят, отдают вам честь и обращаются к вам. Здесь, по крайней мере, — сказал Атос, указывая на бастион, — они не придут и не потревожат нас.
6 unread messages
" It appears to me , " said d'Artagnan , with that prudence which allied itself in him so naturally with excessive bravery , " that we could have found some retired place on the downs or the seashore . "

- Мне кажется, - сказал д'Артаньян с той осторожностью, которая так естественно сочеталась в нем с чрезмерной храбростью, - что мы могли бы найти какое-нибудь уединенное место на холмах или на берегу моря.
7 unread messages
" Where we should have been seen all four conferring together , so that at the end of a quarter of an hour the cardinal would have been informed by his spies that we were holding a council . "

«Где мы должны были быть замечены всеми четырьмя совещающимися вместе, так что через четверть часа его шпионы сообщили бы кардиналу, что мы проводим совет».
8 unread messages
" Yes , " said Aramis , " Athos is right : ANIMADVERTUNTUR IN DESERTIS . "

«Да, — сказал Арамис, — Атос прав: их заметят в пустыне».
9 unread messages
" A desert would not have been amiss , " said Porthos ; " but it behooved us to find it . "

«Пустыня была бы не лишней», — сказал Портос; "но нам надлежало найти его."
10 unread messages
" There is no desert where a bird can not pass over one 's head , where a fish can not leap out of the water , where a rabbit can not come out of its burrow , and I believe that bird , fish , and rabbit each becomes a spy of the cardinal . Better , then , pursue our enterprise ; from which , besides , we can not retreat without shame . We have made a wager -- a wager which could not have been foreseen , and of which I defy anyone to divine the true cause . We are going , in order to win it , to remain an hour in the bastion . Either we shall be attacked , or not . If we are not , we shall have all the time to talk , and nobody will hear us -- for I guarantee the walls of the bastion have no ears ; if we are , we will talk of our affairs just the same . Moreover , in defending ourselves , we shall cover ourselves with glory . You see that everything is to our advantage . "

«Нет пустыни, где птица не могла бы пролететь над головой, где рыба не могла бы выпрыгнуть из воды, где кролик не мог бы выйти из своей норы, и я верю, что и птица, и рыба, и кролик становятся шпионами кардинал. Тогда лучше продолжайте наше предприятие; от которого, кроме того, мы не можем без стыда отступить. Мы заключили пари — пари, которое невозможно было предвидеть, и я бросаю вызов любому, кто сможет угадать истинную причину. Мы собираемся, чтобы победить, остаться на час в бастионе. Либо на нас нападут, либо нет. В противном случае у нас будет все время, чтобы говорить, и никто нас не услышит, потому что я гарантирую, что стены бастиона не имеют ушей; если да, то мы все равно будем говорить о наших делах. Более того, защищаясь, мы покроем себя славой. Вы видите, что все в нашу пользу».
11 unread messages
" Yes , " said d'Artagnan ; " but we shall indubitably attract a ball . "

- Да, - сказал д'Артаньян. «но мы, несомненно, притянем мяч».
12 unread messages
" Well , my dear , " replied Athos , " you know well that the balls most to be dreaded are not from the enemy . "

«Ну, моя дорогая, — ответил Атос, — ты хорошо знаешь, что самые страшные яйца — не от врага».
13 unread messages
" But for such an expedition we surely ought to have brought our muskets . "

«Но для такой экспедиции нам наверняка следовало бы взять с собой мушкеты».
14 unread messages
" You are stupid , friend Porthos .

«Ты глуп, друг Портос.
15 unread messages
Why should we load ourselves with a useless burden ? "

Зачем нам нагружать себя бесполезным бременем?»
16 unread messages
" I do n't find a good musket , twelve cartridges , and a powder flask very useless in the face of an enemy . "

«Я не считаю хороший мушкет, двенадцать патронов и пороховницу совершенно бесполезными перед лицом врага».
17 unread messages
" Well , " replied Athos , " have you not heard what d'Artagnan said ? "

«Ну, — ответил Атос, — разве вы не слышали, что сказал д'Артаньян?»
18 unread messages
" What did he say ? " demanded Porthos .

"Что он сказал?" – потребовал Портос.
19 unread messages
" d'Artagnan said that in the attack of last night eight or ten Frenchmen were killed , and as many Rochellais . "

«Д'Артаньян сообщил, что во время нападения прошлой ночью было убито восемь или десять французов и столько же Рошелье».
20 unread messages
" What then ? "

"Что тогда?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому