Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I , monseigneur , knowing that dueling is prohibited -- I seized a bench , and gave one of those brigands such a blow that I believe his shoulder is broken . "

«Я, монсеньор, зная, что дуэль запрещена, я схватил скамейку и нанес одному из этих разбойников такой удар, что, кажется, у него сломано плечо».
2 unread messages
" Very well , " said the cardinal ; " and you , Monsieur Aramis ? "

«Очень хорошо», сказал кардинал; "А вы, месье Арамис?"
3 unread messages
" Monseigneur , being of a very mild disposition , and being , likewise , of which Monseigneur perhaps is not aware , about to enter into orders , I endeavored to appease my comrades , when one of these wretches gave me a wound with a sword , treacherously , across my left arm . Then I admit my patience failed me ; I drew my sword in my turn , and as he came back to the charge , I fancied I felt that in throwing himself upon me , he let it pass through his body . I only know for a certainty that he fell ; and it seemed to me that he was borne away with his two companions . "

«Монсеньор, будучи человеком очень кротким и, о чем монсеньор, возможно, не подозревает, собирался отдать приказы, я попытался успокоить своих товарищей, когда один из этих негодяев предательски ранил меня мечом. , через мою левую руку. Тогда я признаю, что мое терпение меня подвело; Я в свою очередь выхватил меч, и когда он вернулся к атаке, мне показалось, что я почувствовал, что, бросаясь на меня, он позволил ему пройти сквозь свое тело. Я знаю только наверняка, что он упал; и мне показалось, что его унесли с двумя своими товарищами».
4 unread messages
" The devil , gentlemen ! " said the cardinal , " three men placed hors de combat in a cabaret squabble ! You do n't do your work by halves . And pray what was this quarrel about ? "

«Дьявол, господа!» - сказал кардинал, - трое мужчин вывели из строя драку в кабаре! Вы не делаете свою работу наполовину. И скажите пожалуйста, из-за чего была эта ссора?»
5 unread messages
" These fellows were drunk , " said Athos , " and knowing there was a lady who had arrived at the cabaret this evening , they wanted to force her door . "

«Эти ребята были пьяны, — сказал Атос, — и, зная, что сегодня вечером в кабаре пришла одна дама, они хотели взломать ее дверь».
6 unread messages
" Force her door ! " said the cardinal , " and for what purpose ? "

«Вломитесь в ее дверь!» - спросил кардинал. - И с какой целью?
7 unread messages
" To do her violence , without doubt , " said Athos . " I have had the honor of informing your Eminence that these men were drunk . "

«Несомненно, чтобы совершить над ней насилие», — сказал Атос. «Я имел честь сообщить Вашему Высокопреосвященству, что эти люди были пьяны».
8 unread messages
" And was this lady young and handsome ? " asked the cardinal , with a certain degree of anxiety .

«А была ли эта дама молодой и красивой?» — спросил кардинал с некоторой тревогой.
9 unread messages
" We did not see her , monseigneur , " said Athos .

— Мы не видели ее, монсеньор, — сказал Атос.
10 unread messages
" You did not see her ? Ah , very well , " replied the cardinal , quickly . " You did well to defend the honor of a woman ; and as I am going to the Red Dovecot myself , I shall know if you have told me the truth . "

«Вы ее не видели? Ах, очень хорошо, — быстро ответил кардинал. «Вы хорошо поступили, защитив честь женщины; и поскольку я сам собираюсь в Красную Голубятню, я узнаю, сказали ли вы мне правду».
11 unread messages
" Monseigneur , " said Athos , haughtily , " we are gentlemen , and to save our heads we would not be guilty of a falsehood . "

«Монсеньор, — надменно сказал Атос, — мы джентльмены, и, чтобы спасти свои головы, мы не будем виновны во лжи».
12 unread messages
" Therefore I do not doubt what you say , Monsieur Athos , I do not doubt it for a single instant ; but , " added he , " to change the conversation , was this lady alone ? "

«Поэтому я не сомневаюсь в том, что вы говорите, мсье Атос, я не сомневаюсь в этом ни на мгновение; но, — добавил он, — чтобы переменить разговор, была ли эта дама одна?»
13 unread messages
" The lady had a cavalier shut up with her , " said Athos , " but as notwithstanding the noise , this cavalier did not show himself , it is to be presumed that he is a coward . "

«У дамы заперся кавалер, — сказал Атос, — но так как, несмотря на шум, этот кавалер не показался, то можно предположить, что он трус».
14 unread messages
" ' Judge not rashly ' , says the Gospel , " replied the cardinal .

«Не судите опрометчиво», — говорит Евангелие, — ответил кардинал.
15 unread messages
Athos bowed .

Атос поклонился.
16 unread messages
" And now , gentlemen , that 's well , " continued the cardinal . " I know what I wish to know ; follow me . "

— А теперь, господа, это хорошо, — продолжал кардинал. «Я знаю то, что хочу знать; следуй за мной».
17 unread messages
The three Musketeers passed behind his Eminence , who again enveloped his face in his cloak , and put his horse in motion , keeping from eight to ten paces in advance of his four companions .

Трое мушкетеров прошли за его Высокопреосвященством, который снова закрыл лицо плащом и тронул лошадь, держась на восемь-десять шагов впереди своих четырех товарищей.
18 unread messages
They soon arrived at the silent , solitary inn . No doubt the host knew what illustrious visitor was expected , and had consequently sent intruders out of the way .

Вскоре они прибыли в тихую, одинокую гостиницу. Без сомнения, хозяин знал, какой знаменитый гость ожидается, и поэтому прогнал незваных гостей с дороги.
19 unread messages
Ten paces from the door the cardinal made a sign to his esquire and the three Musketeers to halt . A saddled horse was fastened to the window shutter . The cardinal knocked three times , and in a peculiar manner

В десяти шагах от двери кардинал сделал знак своему оруженосцу и трем мушкетерам остановиться. К оконной ставне была привязана оседланная лошадь. Кардинал постучал три раза, причем как-то своеобразно.
20 unread messages
A man , enveloped in a cloak , came out immediately , and exchanged some rapid words with the cardinal ; after which he mounted his horse , and set off in the direction of Surgeres , which was likewise the way to Paris .

Тотчас же вышел человек, закутанный в плащ, и быстро обменялся с кардиналом несколькими словами; после чего он сел на лошадь и отправился в направлении Сюржера, который также был путем в Париж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому