Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Well , come ! " said the young man , laughing , " she thinks I am worth something . A hundred louis ? Well , that was a temptation for two wretches like you . I understand why you accepted it , and I grant you my pardon ; but upon one condition . "

«Ну, пойдем!» - сказал молодой человек, смеясь, - она ​​думает, что я чего-то стою. Сто луидоров? Что ж, это было искушение для двух негодяев вроде тебя. Я понимаю, почему вы приняли это, и дарую вам прощение; но при одном условии».
2 unread messages
" What is that ? " said the soldier , uneasy at perceiving that all was not over .

"Что это такое?" — сказал солдат, смущенный тем, что еще не все кончено.
3 unread messages
" That you will go and fetch me the letter your comrade has in his pocket . "

«Что ты пойдешь и принесешь мне письмо, которое у твоего товарища в кармане».
4 unread messages
" But , " cried the bandit , " that is only another way of killing me .

«Но, — воскликнул бандит, — это всего лишь еще один способ меня убить.
5 unread messages
How can I go and fetch that letter under the fire of the bastion ? "

Как я могу пойти и забрать это письмо под огнем бастиона?»
6 unread messages
" You must nevertheless make up your mind to go and get it , or I swear you shall die by my hand . "

«Тем не менее, ты должен решиться пойти и забрать его, иначе, клянусь, ты умрешь от моей руки».
7 unread messages
" Pardon , monsieur ; pity ! In the name of that young lady you love , and whom you perhaps believe dead but who is not ! " cried the bandit , throwing himself upon his knees and leaning upon his hand -- for he began to lose his strength with his blood .

«Простите, сударь, жаль! Во имя той молодой леди, которую вы любите и которую, возможно, считаете мертвой, но это не так!» - вскричал разбойник, падая на колени и опираясь на руку, - ибо с кровью он начал терять силы.
8 unread messages
" And how do you know there is a young woman whom I love , and that I believed that woman dead ? " asked d'Artagnan .

«А откуда ты знаешь, что есть молодая женщина, которую я люблю, и что я считал эту женщину мертвой?» — спросил д'Артаньян.
9 unread messages
" By that letter which my comrade has in his pocket . "

— Тем письмом, которое у моего товарища в кармане.
10 unread messages
" You see , then , " said d'Artagnan , " that I must have that letter . So no more delay , no more hesitation ; or else whatever may be my repugnance to soiling my sword a second time with the blood of a wretch like you , I swear by my faith as an honest man -- " and at these words d'Artagnan made so fierce a gesture that the wounded man sprang up .

- Итак, вы видите, - сказал д'Артаньян, - что это письмо мне необходимо. Так что больше никаких задержек, никаких колебаний; или каково бы ни было мое отвращение к тому, чтобы во второй раз испачкать свою шпагу кровью такого негодяя, как ты, клянусь верой своей, как честный человек..." - и при этих словах д'Артаньян сделал такой яростный жест, что раненый вскочил.
11 unread messages
" Stop , stop ! " cried he , regaining strength by force of terror . " I will go -- I will go ! "

«Стоп, стоп!» крикнул он, восстанавливая силы силой ужаса. «Я пойду — я пойду!»
12 unread messages
D'Artagnan took the soldier 's arquebus , made him go on before him , and urged him toward his companion by pricking him behind with his sword .

Д'Артаньян взял аркебузу солдата, заставил его идти вперед и подтолкнул его к своему товарищу, уколов его сзади мечом.
13 unread messages
It was a frightful thing to see this wretch , leaving a long track of blood on the ground he passed over , pale with approaching death , trying to drag himself along without being seen to the body of his accomplice , which lay twenty paces from him .

Ужасно было видеть этого негодяя, оставляющего на земле длинный след крови, по которому он шел, бледного от приближающейся смерти, пытающегося незаметно доползти до тела своего сообщника, лежавшего в двадцати шагах от него.
14 unread messages
Terror was so strongly painted on his face , covered with a cold sweat , that d'Artagnan took pity on him , and casting upon him a look of contempt , " Stop , " said he , " I will show you the difference between a man of courage and such a coward as you . Stay where you are ; I will go myself . "

Ужас так сильно отобразился на его лице, покрытом холодным потом, что д'Артаньян сжалился над ним и бросил на него презрительный взгляд. храбрости и такого труса, как ты. Оставайтесь на месте; Я пойду сам».
15 unread messages
And with a light step , an eye on the watch , observing the movements of the enemy and taking advantage of the accidents of the ground , d'Artagnan succeeded in reaching the second soldier .

И легким шагом, следя за часами, наблюдая за движениями противника и пользуясь случайностями на местности, д'Артаньяну удалось добраться до второго солдата.
16 unread messages
There were two means of gaining his object -- to search him on the spot , or to carry him away , making a buckler of his body , and search him in the trench .

Было два способа добиться своей цели — обыскать его на месте или унести, сделав из его тела щит, и обыскать его в окопе.
17 unread messages
D'Artagnan preferred the second means , and lifted the assassin onto his shoulders at the moment the enemy fired .

Д'Артаньян предпочел второй способ и поднял убийцу на плечи в тот момент, когда враг открыл огонь.
18 unread messages
A slight shock , the dull noise of three balls which penetrated the flesh , a last cry , a convulsion of agony , proved to d'Artagnan that the would-be assassin had saved his life .

Легкий толчок, глухой звук трех пронзивших плоть пуль, последний крик, конвульсия агонии доказали д'Артаньяну, что несостоявшийся убийца спас ему жизнь.
19 unread messages
D'Artagnan regained the trench , and threw the corpse beside the wounded man , who was as pale as death .

Д'Артаньян вернулся в траншею и бросил труп рядом с раненым, бледным как смерть.
20 unread messages
Then he began to search . A leather pocketbook , a purse , in which was evidently a part of the sum which the bandit had received , with a dice box and dice , completed the possessions of the dead man .

Тогда он начал искать. Кожаный бумажник, кошелек, в котором, очевидно, находилась часть суммы, полученной бандитом, а также коробочка для игральных костей и игральные кости завершали имущество убитого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому