Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" What ! Mousqueton is here , then ? "

"Что! Значит, Мушкетон здесь?
2 unread messages
" Oh , yes , monsieur . Five days after your departure , he came back , and in a very bad condition , too . It appears that he had met with disagreeableness , likewise , on his journey . Unfortunately , he is more nimble than his master ; so that for the sake of his master , he puts us all under his feet , and as he thinks we might refuse what he asked for , he takes all he wants without asking at all . "

«О, да, месье. Дней через пять после вашего отъезда он вернулся, и тоже в очень плохом состоянии. Похоже, что он тоже встретил неприятности в своем путешествии. К сожалению, он более проворный, чем его хозяин; так что ради господина своего он ставит всех нас под ноги свои, а так как думает, что мы можем отказаться от того, о чем он просит, то берет все, что хочет, даже не спрашивая».
3 unread messages
" The fact is , " said d'Artagnan , " I have always observed a great degree of intelligence and devotedness in Mousqueton . "

«Дело в том, — сказал д'Артаньян, — что я всегда замечал в Мушкетоне большую степень ума и преданности».
4 unread messages
" That is possible , monsieur ; but suppose I should happen to be brought in contact , even four times a year , with such intelligence and devotedness -- why , I should be a ruined man ! "

— Это возможно, сударь; но предположим, что мне случится сталкиваться хотя бы четыре раза в год с таким умом и преданностью, — ведь я был бы разоренным человеком!
5 unread messages
" No , for Porthos will pay you . "

«Нет, потому что Портос заплатит тебе».
6 unread messages
" Hum ! " said the host , in a doubtful tone .

«Хм!» — сказал хозяин сомнительным тоном.
7 unread messages
" The favorite of a great lady will not be allowed to be inconvenienced for such a paltry sum as he owes you . "

«Любимцу знатной дамы не будет позволено причинять неудобства из-за такой ничтожной суммы, которую он вам должен».
8 unread messages
" If I durst say what I believe on that head -- "

«Если я осмелюсь сказать то, что думаю по этому поводу…»
9 unread messages
" What you believe ? "

«Во что ты веришь?»
10 unread messages
" I ought rather to say , what I know . "

«Я лучше скажу то, что знаю».
11 unread messages
" What you know ? "

"Что ты знаешь?"
12 unread messages
" And even what I am sure of . "

— И даже то, в чем я уверен.
13 unread messages
" And of what are you so sure ? "

— И в чем ты так уверен?
14 unread messages
" I would say that I know this great lady . "

«Я бы сказал, что знаю эту великую женщину».
15 unread messages
" You ? "

"Ты?"
16 unread messages
" Yes ; I. "

"Да я."
17 unread messages
" And how do you know her ? "

— И откуда ты ее знаешь?
18 unread messages
" Oh , monsieur , if I could believe I might trust in your discretion . "

«О, месье, если бы я мог поверить, я мог бы довериться вашему благоразумию».
19 unread messages
" Speak ! By the word of a gentleman , you shall have no cause to repent of your confidence . "

"Говорить! По словам джентльмена, у вас не будет причин раскаиваться в своем доверии».
20 unread messages
" Well , monsieur , you understand that uneasiness makes us do many things . "

«Ну, месье, вы же понимаете, что беспокойство заставляет нас делать многое».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому