" Monsieur Porthos gave us a note for his duchess , ordering us to put it in the post . This was before his servant came . As he could not leave his chamber , it was necessary to charge us with this commission . "
«Мосье Портос передал нам записку для своей герцогини с приказом отправить ее по почте. Это было до того, как пришел его слуга. Поскольку он не мог покинуть свою комнату, пришлось поручить это поручение нам».
" Instead of putting the letter in the post , which is never safe , I took advantage of the journey of one of my lads to Paris , and ordered him to convey the letter to this duchess himself .
«Вместо того чтобы отправить письмо по почте, что никогда не бывает в безопасности, я воспользовался поездкой одного из моих ребят в Париж и приказал ему самому передать письмо этой герцогине.
" Why , she is the old wife of a procurator * of the Chatelet , monsieur , named Madame Coquenard , who , although she is at least fifty , still gives herself jealous airs . It struck me as very odd that a princess should live in the Rue aux Ours . "
-- Да ведь это старая жена прокурора Шатле, мосье, по имени г-жа Кокнар, которая, хотя ей по меньшей мере пятьдесят лет, все еще ведет себя ревниво. Мне показалось очень странным, что принцесса живет на улице aux Ours».
" Because she flew into a great passion on receiving the letter , saying that Monsieur Porthos was a weathercock , and that she was sure it was for some woman he had received this wound . "
«Потому что, получив письмо, она пришла в ярость, заявив, что господин Портос был флюгером и что она уверена, что он получил эту рану из-за какой-то женщины».