Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Whom must I announce to my Lord Duke ? " asked Patrick .

"Кого я должен объявить моему лорду герцогу?" – спросил Патрик.
2 unread messages
" The young man who one evening sought a quarrel with him on the Pont Neuf , opposite the Samaritaine . "

«Молодой человек, который однажды вечером затеял с ним ссору на Новом мосту, напротив Самаритянина».
3 unread messages
" A singular introduction ! "

«Особое знакомство!»
4 unread messages
" You will find that it is as good as another . "

«Вы обнаружите, что оно не хуже другого».
5 unread messages
Patrick galloped off , reached the duke , and announced to him in the terms directed that a messenger awaited him .

Патрик поскакал, добрался до герцога и объявил ему в предписанных условиях, что его ждет гонец.
6 unread messages
Buckingham at once remembered the circumstance , and suspecting that something was going on in France of which it was necessary he should be informed , he only took the time to inquire where the messenger was , and recognizing from afar the uniform of the Guards , he put his horse into a gallop , and rode straight up to d'Artagnan

Бэкингем сразу вспомнил об этом обстоятельстве и, подозревая, что во Франции происходит что-то такое, о чем его необходимо было проинформировать, нашел время только для того, чтобы узнать, где находится гонец, и, узнав издалека форму гвардии, поставил его лошадь пустилась в галоп и подъехала прямо к д'Артаньяну.
7 unread messages
Patrick discreetly kept in the background .

Патрик незаметно держался на заднем плане.
8 unread messages
" No misfortune has happened to the queen ? " cried Buckingham , the instant he came up , throwing all his fear and love into the question .

— С королевой не случилось несчастья? - воскликнул Бэкингем, как только он подошел, вложив в этот вопрос весь свой страх и любовь.
9 unread messages
" I believe not ; nevertheless I believe she runs some great peril from which your Grace alone can extricate her . "

«Я не верю; тем не менее я верю, что она подвергается большой опасности, от которой только ваша светлость может ее спасти».
10 unread messages
" I ! " cried Buckingham . " What is it ? I should be too happy to be of any service to her . Speak , speak ! "

"Я!" - воскликнул Бэкингем. "Что это такое? Я был бы слишком счастлив, чтобы быть ей полезным. Говори, говори!»
11 unread messages
" Take this letter , " said d'Artagnan .

«Возьмите это письмо», — сказал д'Артаньян.
12 unread messages
" This letter ! From whom comes this letter ? "

"Это письмо! От кого пришло это письмо?»
13 unread messages
" From her Majesty , as I think . "

«От Ее Величества, как я думаю».
14 unread messages
" From her Majesty ! " said Buckingham , becoming so pale that d'Artagnan feared he would faint as he broke the seal .

«От Ее Величества!» — сказал Бекингем, настолько побледнев, что д'Артаньян испугался, что упадет в обморок, сломав печать.
15 unread messages
" What is this rent ? " said he , showing d'Artagnan a place where it had been pierced through .

«Что это за арендная плата?» — сказал он, показывая д'Артаньяну место, где оно было проколото.
16 unread messages
" Ah , " said d'Artagnan , " I did not see that ; it was the sword of the Comte de Wardes which made that hole , when he gave me a good thrust in the breast . "

«Ах, — сказал д'Артаньян, — я этого не видел; это дыра проделала шпага графа де Варда, когда он хорошо ударил меня в грудь».
17 unread messages
" You are wounded ? " asked Buckingham , as he opened the letter .

«Вы ранены?» — спросил Бэкингем, вскрывая письмо.
18 unread messages
" Oh , nothing but a scratch , " said d'Artagnan .

- О, ничего, кроме царапины, - сказал д'Артаньян.
19 unread messages
" Just heaven , what have I read ? " cried the duke . " Patrick , remain here , or rather join the king , wherever he may be , and tell his Majesty that I humbly beg him to excuse me , but an affair of the greatest importance recalls me to London . Come , monsieur , come ! " and both set off towards the capital at full gallop .

«Просто рай, что я прочитал?» - воскликнул герцог. «Патрик, оставайся здесь или, вернее, присоединяйся к королю, где бы он ни был, и скажи его величеству, что я смиренно прошу его извинить меня, но дело величайшей важности вызывает меня в Лондон. Приходите, месье, приходите!» и оба на полном скаку отправились в сторону столицы.
20 unread messages
As they rode along , the duke endeavored to draw from d'Artagnan , not all that had happened , but what d'Artagnan himself knew . By adding all that he heard from the mouth of the young man to his own remembrances , he was enabled to form a pretty exact idea of a position of the seriousness of which , for the rest , the queen 's letter , short but explicit , gave him the clue . But that which astonished him most was that the cardinal , so deeply interested in preventing this young man from setting his foot in England , had not succeeded in arresting him on the road . It was then , upon the manifestation of this astonishment , that d'Artagnan related to him the precaution taken , and how , thanks to the devotion of his three friends , whom he had left scattered and bleeding on the road , he had succeeded in coming off with a single sword thrust , which had pierced the queen 's letter and for which he had repaid M. de Wardes with such terrible coin . While he was listening to this recital , delivered with the greatest simplicity , the duke looked from time to time at the young man with astonishment , as if he could not comprehend how so much prudence , courage , and devotedness could be allied with a countenance which indicated not more than twenty years .

Пока они ехали, герцог пытался узнать от д'Артаньяна не все, что произошло, а то, что знал сам д'Артаньян. Прибавив к своим воспоминаниям все, что он слышал из уст молодого человека, он смог составить довольно точное представление о серьезности позиции, которую, в остальном, дало ему письмо королевы, короткое, но ясное. ключ. Но больше всего его удивило то, что кардиналу, столь глубоко заинтересованному в том, чтобы помешать этому молодому человеку ступить в Англию, не удалось арестовать его по дороге. Именно тогда, когда проявилось это изумление, д'Артаньян рассказал ему о принятых мерах предосторожности и о том, как благодаря преданности трех своих друзей, которых он оставил разбитыми и истекающими кровью на дороге, ему удалось прийти одним ударом меча, который пронзил письмо королевы и за который он отплатил г-ну де Варду такой ужасной монетой. Слушая этот рассказ, произнесенный с величайшей простотой, герцог время от времени смотрел на молодого человека с удивлением, как будто не мог понять, как столько благоразумия, мужества и преданности могло сочетаться с лицом, которое указано не более двадцати лет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому