Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" I never jest . "

«Я никогда не шучу».
2 unread messages
" Let me pass ! "

"Дайте мне пройти!"
3 unread messages
" You shall not pass . "

"Ты не должен пройти."
4 unread messages
" My brave young man , I will blow out your brains . HOLA , Lubin , my pistols ! "

«Мой храбрый юноша, я вышибу тебе мозги. здравствуйте, Любин, мои пистолеты!"
5 unread messages
" Planchet , " called out d'Artagnan , " take care of the lackey ; I will manage the master . "

- Планше, - крикнул д'Артаньян, - позаботьтесь о лакее, я позабочусь о хозяине.
6 unread messages
Planchet , emboldened by the first exploit , sprang upon Lubin ; and being strong and vigorous , he soon got him on the broad of his back , and placed his knee upon his breast .

Планше, воодушевленный первым подвигом, бросился на Любена; и, будучи сильным и энергичным, он вскоре взял его на широкую спину и поставил колено ему на грудь.
7 unread messages
" Go on with your affair , monsieur , " cried Planchet ; " I have finished mine . "

- Продолжайте заниматься своим делом, мосье, - воскликнул Планше. «Я закончил свой».
8 unread messages
Seeing this , the gentleman drew his sword , and sprang upon d'Artagnan ; but he had too strong an adversary . In three seconds d'Artagnan had wounded him three times , exclaiming at each thrust , " One for Athos , one for Porthos ; and one for Aramis ! "

Увидев это, джентльмен выхватил шпагу и бросился на д'Артаньяна; но у него был слишком сильный противник. За три секунды д'Артаньян трижды ранил его, восклицая при каждом ударе: «Один за Атоса, один за Портоса и один за Арамиса!»
9 unread messages
At the third hit the gentleman fell like a log . D'Artagnan believed him to be dead , or at least insensible , and went toward him for the purpose of taking the order ; but the moment he extended his hand to search for it , the wounded man , who had not dropped his sword , plunged the point into d'Artagnan 's breast , crying , " One for you ! "

При третьем ударе джентльмен упал как бревно. Д'Артаньян решил, что он умер или, по крайней мере, потерял сознание, и подошел к нему с целью принять приказ; но в тот момент, когда он протянул руку, чтобы найти его, раненый, не уронивший меч, вонзил острие в грудь д'Артаньяна, крича: «Один для тебя!»
10 unread messages
" And one for me -- the best for last ! " cried d'Artagnan , furious , nailing him to the earth with a fourth thrust through his body .

«И один для меня — лучший напоследок!» - в ярости вскричал д'Артаньян, пригвождая его к земле четвертым ударом по телу.
11 unread messages
This time the gentleman closed his eyes and fainted . D'Artagnan searched his pockets , and took from one of them the order for the passage . It was in the name of Comte de Wardes .

На этот раз джентльмен закрыл глаза и потерял сознание. Д'Артаньян порылся в карманах и достал из одного из них приказ о проходе. Оно было от имени графа де Варда.
12 unread messages
Then , casting a glance on the handsome young man , who was scarcely twenty-five years of age , and whom he was leaving in his gore , deprived of sense and perhaps dead , he gave a sigh for that unaccountable destiny which leads men to destroy each other for the interests of people who are strangers to them and who often do not even know that they exist .

Затем, бросив взгляд на красивого молодого человека, которому едва исполнилось двадцать пять лет, которого он оставил в своей крови, лишенного разума и, возможно, мертвого, он вздохнул о той необъяснимой судьбе, которая заставляет людей разрушать друг друга ради интересов людей, которые им чужды и которые часто даже не подозревают об их существовании.
13 unread messages
But he was soon aroused from these reflections by Lubin , who uttered loud cries and screamed for help with all his might .

Но от этих размышлений его вскоре разбудил Любин, который издавал громкие крики и изо всех сил звал на помощь.
14 unread messages
Planchet grasped him by the throat , and pressed as hard as he could . " Monsieur , " said he , " as long as I hold him in this manner , he ca n't cry , I 'll be bound ; but as soon as I let go he will howl again . I know him for a Norman , and Normans are obstinate . "

Планше схватил его за горло и прижал изо всех сил. «Мосье, — сказал он, — пока я держу его таким образом, он не сможет плакать, я буду связан; но как только я отпущу его, он снова завыет. Я знаю, что он норманн, а норманны упрямы».
15 unread messages
In fact , tightly held as he was , Lubin endeavored still to cry out .

На самом деле, несмотря на то, что его крепко держали в руках, Любин все еще пытался вскрикнуть.
16 unread messages
" Stay ! " said d'Artagnan ; and taking out his handkerchief , he gagged him .

"Оставаться!" - сказал д'Артаньян. и, вынув платок, заткнул ему рот.
17 unread messages
" Now , " said Planchet , " let us bind him to a tree . "

«А теперь, — сказал Планше, — давайте привяжем его к дереву».
18 unread messages
This being properly done , they drew the Comte de Wardes close to his servant ; and as night was approaching , and as the wounded man and the bound man were at some little distance within the wood , it was evident they were likely to remain there till the next day .

Сделав это правильно, они привлекли графа де Варда к его слуге; и поскольку приближалась ночь, а раненый и связанный находились на некотором расстоянии в лесу, было очевидно, что они, вероятно, останутся там до следующего дня.
19 unread messages
" And now , " said d'Artagnan , " to the Governor 's . "

- А теперь, - сказал д'Артаньян, - к губернатору.
20 unread messages
" But you are wounded , it seems , " said Planchet .

— Но вы, кажется, ранены, — сказал Планше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому