Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
And , with his lackey , he took the road to the governor 's country house .

И вместе со своим лакеем он отправился в путь к губернаторской даче.
2 unread messages
D'Artagnan and Planchet followed the gentleman at a distance of five hundred paces . Once outside the city , d'Artagnan overtook the gentleman as he was entering a little wood .

Д'Артаньян и Планше следовали за джентльменом на расстоянии пятисот шагов. Выйдя за город, д'Артаньян догнал джентльмена, когда тот входил в небольшой лес.
3 unread messages
" Monsieur , you appear to be in great haste ? "

— Месье, вы, кажется, очень торопитесь?
4 unread messages
" No one can be more so , monsieur . "

«Никто не может быть более великим, месье».
5 unread messages
" I am sorry for that , " said d'Artagnan ; " for as I am in great haste likewise , I wish to beg you to render me a service . "

«Я сожалею об этом», сказал д'Артаньян; «Поскольку я тоже очень спешу, я хочу попросить вас оказать мне услугу».
6 unread messages
" What ? "

"Что?"
7 unread messages
" To let me sail first . "

«Чтобы позволить мне отплыть первым».
8 unread messages
" That 's impossible , " said the gentleman ; " I have traveled sixty leagues in forty hours , and by tomorrow at midday I must be in London . "

«Это невозможно», сказал джентльмен; «Я проехал шестьдесят лиг за сорок часов и завтра в полдень должен быть в Лондоне».
9 unread messages
" I have performed that same distance in forty hours , and by ten o'clock in the morning I must be in London . "

«Я преодолел ту же дистанцию ​​за сорок часов и к десяти часам утра должен быть в Лондоне».
10 unread messages
" Very sorry , monsieur ; but I was here first , and will not sail second . "

«Очень жаль, мсье, но я был здесь первым и не поплыву вторым».
11 unread messages
" I am sorry , too , monsieur ; but I arrived second , and must sail first . "

— Мне тоже очень жаль, мсье, но я прибыл вторым и должен отплыть первым.
12 unread messages
" The king 's service ! " said the gentleman .

«Королевская служба!» - сказал джентльмен.
13 unread messages
" My own service ! " said d'Artagnan .

«Моя собственная служба!» - сказал д'Артаньян.
14 unread messages
" But this is a needless quarrel you seek with me , as it seems to me . "

«Но это ненужная ссора, которую вы ищете со мной, как мне кажется».
15 unread messages
" PARBLEU ! What do you desire it to be ? "

«ПАРБЛЕ! Что ты хочешь, чтобы это было?»
16 unread messages
" What do you want ? "

"Что ты хочешь?"
17 unread messages
" Would you like to know ? "

«Хотите знать?»
18 unread messages
" Certainly . "

"Конечно."
19 unread messages
" Well , then , I wish that order of which you are bearer , seeing that I have not one of my own and must have one . "

«Ну, тогда я желаю того ордена, носителем которого ты являешься, поскольку у меня нет своего, а он должен быть».
20 unread messages
" You jest , I presume . "

— Ты шутишь, я полагаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому