Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Have you not said that that abduction was entirely political ? "

«Разве вы не говорили, что это похищение было полностью политическим?»
2 unread messages
" Yes ; but that abduction had for its object the betrayal of my mistress , to draw from me by torture confessions that might compromise the honor , and perhaps the life , of my august mistress . "

- Да, но целью этого похищения было предательство моей любовницы, чтобы под пытками вырвать у меня признания, которые могли бы поставить под угрозу честь, а может быть, и жизнь моей августейшей госпожи.
3 unread messages
" Madame , " replied Bonacieux , " your august mistress is a perfidious Spaniard , and what the cardinal does is well done . "

«Мадам, — ответил Бонасье, — ваша августейшая любовница — вероломная испанка, и то, что делает кардинал, — это хорошо».
4 unread messages
" Monsieur , " said the young woman , " I know you to be cowardly , avaricious , and foolish , but I never till now believed you infamous ! "

«Месье, — сказала молодая женщина, — я знаю, что вы трусливы, жадны и глупы, но я никогда до сих пор не считала вас бесчестным!»
5 unread messages
" Madame , " said Bonacieux , who had never seen his wife in a passion , and who recoiled before this conjugal anger , " madame , what do you say ? "

— Сударыня, — сказал Бонасье, который никогда не видел свою жену в страсти и отшатнулся от этого супружеского гнева, — что вы скажете, мадам?
6 unread messages
" I say you are a miserable creature ! " continued Mme. Bonacieux , who saw she was regaining some little influence over her husband . " You meddle with politics , do you -- and still more , with cardinalist politics ? Why , you sell yourself , body and soul , to the demon , the devil , for money ! "

«Я говорю, что ты несчастное существо!» продолжала мадам. Бонасье, которая увидела, что она вновь обретает некоторое влияние на мужа. «Вы вмешиваетесь в политику, не так ли — и, тем более, в кардиналистскую политику? Ведь ты продаешь себя, тело и душу, демону, дьяволу, за деньги!»
7 unread messages
" No , to the cardinal . "

— Нет, кардиналу.
8 unread messages
" It 's the same thing , " cried the young woman . " Who calls Richelieu calls Satan . "

«Это то же самое», - воскликнула молодая женщина. «Кто называет Ришелье, тот называет Сатану».
9 unread messages
" Hold your tongue , hold your tongue , madame ! You may be overheard . "

«Придержите язык, придержите язык, мадам! Вас могут подслушать».
10 unread messages
" Yes , you are right ; I should be ashamed for anyone to know your baseness . "

«Да, вы правы; мне должно быть стыдно, если кто-нибудь узнает о вашей подлости».
11 unread messages
" But what do you require of me , then ? Let us see . "

«Но чего же ты от меня требуешь? Покажи нам."
12 unread messages
" I have told you . You must depart instantly , monsieur . You must accomplish loyally the commission with which I deign to charge you , and on that condition I pardon everything , I forget everything ; and what is more , " and she held out her hand to him , " I restore my love . "

"Я говорил тебе. Вы должны немедленно уйти, месье. Вы должны верно выполнить поручение, которое я соизволил вам поручить, и при этом условии я все прощаю, все забываю; и более того, — и она протянула ему руку, — я возвращаю свою любовь.
13 unread messages
Bonacieux was cowardly and avaricious , but he loved his wife . He was softened . A man of fifty can not long bear malice with a wife of twenty-three . Mme. Bonacieux saw that he hesitated .

Бонасье был труслив и скуп, но любил свою жену. Он смягчился. Пятидесятилетний мужчина не может долго терпеть злобу на двадцатитрехлетнюю жену. Мадам. Бонасье видел, что он колеблется.
14 unread messages
" Come ! Have you decided ? " said she .

"Приходить! Ты решил?" сказала она.
15 unread messages
" But , my dear love , reflect a little upon what you require of me . London is far from Paris , very far , and perhaps the commission with which you charge me is not without dangers ? "

«Но, моя дорогая любовь, подумай немного о том, чего ты от меня требуешь. Лондон далеко от Парижа, очень далеко, и, возможно, поручение, которое вы мне поручаете, небезопасно?»
16 unread messages
" What matters it , if you avoid them ? "

«Какое это имеет значение, если ты избегаешь их?»
17 unread messages
" Hold , Madame Bonacieux , " said the mercer , " hold ! I positively refuse ; intrigues terrify me . I have seen the Bastille . My ! Whew ! That 's a frightful place , that Bastille ! Only to think of it makes my flesh crawl . They threatened me with torture . Do you know what torture is ? Wooden points that they stick in between your legs till your bones stick out ! No , positively I will not go . And , MORBLEU , why do you not go yourself ? For in truth , I think I have hitherto been deceived in you . I really believe you are a man , and a violent one , too . "

«Подождите, мадам Бонасье, — сказал торговец, — подождите! Я решительно отказываюсь; интриги меня пугают. Я видел Бастилию. Мой! Фу! Это ужасное место, эта Бастилия! От одной только мысли об этом у меня мурашки по коже. Они угрожали мне пытками. Знаешь ли ты, что такое пытка? Деревянные наконечники, которые втыкают тебе между ног, пока не вылезут кости! Нет, решительно не пойду. И, МОРБЛЕ, почему бы тебе не пойти самому? Ибо, по правде говоря, я думаю, что до сих пор обманывался в тебе. Я действительно верю, что ты мужчина, и к тому же жестокий».
18 unread messages
" And you , you are a woman -- a miserable woman , stupid and brutal .

«А ты, ты женщина — несчастная женщина, глупая и жестокая.
19 unread messages
You are afraid , are you ? Well , if you do not go this very instant , I will have you arrested by the queen 's orders , and I will have you placed in the Bastille which you dread so much . "

Ты боишься, да? Что ж, если вы не уйдете прямо сейчас, я прикажу арестовать вас по приказу королевы и поместить вас в Бастилию, которой вы так боитесь».
20 unread messages
Bonacieux fell into a profound reflection . He weighed the two angers in his brain -- that of the cardinal and that of the queen ; that of the cardinal predominated enormously .

Бонасье погрузился в глубокие размышления. Он взвешивал в уме два гнева — кардинала и королевы; мнение кардинала преобладало чрезвычайно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому