Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" Well , and I will tell you now what I have decided on . The tulip once being in flower , and it being quite certain that it is perfectly black , you must find a messenger . "

«Ну, а я вам сейчас расскажу, что я решил. Тюльпан когда-то цвел и был совершенно уверен, что он совершенно черный, вы должны найти посланника».
2 unread messages
" If it is no more than that , I have a messenger quite ready . "

«Если это не более того, у меня уже готов посланник».
3 unread messages
" Is he safe ? "

«Он в безопасности?»
4 unread messages
" One for whom I will answer , -- he is one of my lovers . "

«Тот, за кого я отвечу, — он один из моих любовников».
5 unread messages
" I hope not Jacob .

«Надеюсь, не Джейкоб.
6 unread messages
"

»
7 unread messages
" No , be quiet , it is the ferryman of Loewestein , a smart young man of twenty-five . "

— Нет, потише, это перевозчик из Левестейна, умный молодой человек двадцати пяти лет.
8 unread messages
" By Jove ! "

«Ей-богу!»
9 unread messages
" Be quiet , " said Rosa , smiling , " he is still under age , as you have yourself fixed it from twenty-six to twenty-eight . "

— Молчи, — сказала Роза, улыбаясь, — он еще несовершеннолетний, ведь ты сам определил его с двадцати шести до двадцати восьми лет.
10 unread messages
" In fine , do you think you may rely on this young man ? "

«В общем, как вы думаете, можно ли положиться на этого молодого человека?»
11 unread messages
" As on myself ; he would throw himself into the Waal or the Meuse if I bade him . "

«Что касается меня самого; он бросился бы в Ваал или Маас, если бы я ему приказал».
12 unread messages
" Well , Rosa , this lad may be at Haarlem in ten hours ; you will give me paper and pencil , and , perhaps better still , pen and ink , and I will write , or rather , on second thoughts , you will , for if I did , being a poor prisoner , people might , like your father , see a conspiracy in it . You will write to the President of the Horticultural Society , and I am sure he will come . "

«Ну, Роза, этот парень может быть в Харлеме через десять часов; вы дадите мне бумагу и карандаш, а еще лучше — перо и чернила, и я напишу, или, вернее, поразмыслив, вы это сделаете, потому что если бы я это сделал, будучи бедным заключенным, люди могли бы, как ваш отец, увидеть в этом заговор. Вы напишете президенту Общества садоводов, и я уверен, что он приедет.
13 unread messages
" But if he tarries ? "

— А если он задержится?
14 unread messages
" Well , let us suppose that he tarries one day , or even two ; but it is impossible . A tulip-fancier like him will not tarry one hour , not one minute , not one second , to set out to see the eighth wonder of the world . But , as I said , if he tarried one or even two days , the tulip will still be in its full splendour . The flower once being seen by the President , and the protocol being drawn up , all is in order ; you will only keep a duplicate of the protocol , and intrust the tulip to him . Ah ! if we had been able to carry it ourselves , Rosa , it would never have left my hands but to pass into yours ; but this is a dream , which we must not entertain , " continued Cornelius with a sigh , " the eyes of strangers will see it flower to the last . And above all , Rosa , before the President has seen it , let it not be seen by any one .

«Ну, положим, что он задержится на один день, а то и на два; но это невозможно. Такой любитель тюльпанов, как он, не станет медлить ни часа, ни минуты, ни секунды, чтобы отправиться посмотреть восьмое чудо света. Но, как я уже сказал, если он продержится один или даже два дня, тюльпан все равно будет во всем своем великолепии. Когда президент увидел цветок и составил протокол, все в порядке; вы сохраните только дубликат протокола, а тюльпан доверите ему. Ах! если бы мы могли нести его сами, Роза, он никогда бы не вышел из моих рук, а перешел бы в твои; но это мечта, которую мы не должны тешить, — продолжал Корнелиус со вздохом, — глаза чужих будут видеть ее цветение до конца. И главное, Роза, пусть это никто не увидит, пока президент это не увидел.
15 unread messages
Alas ! if any one saw the black tulip , it would be stolen . "

Увы! если бы кто-нибудь увидел черный тюльпан, его бы украли».
16 unread messages
" Oh ! "

"Ой!"
17 unread messages
" Did you not tell me yourself of what you apprehended from your lover Jacob ? People will steal one guilder , why not a hundred thousand ? "

«Разве ты сам не рассказывал мне, чего опасался от твоего возлюбленного Иакова? Люди украдут один гульден, почему не сто тысяч?»
18 unread messages
" I shall watch ; be quiet . "

«Я буду смотреть; будь спокоен."
19 unread messages
" But if it opened whilst you were here ? "

— А если бы оно открылось, пока ты был здесь?
20 unread messages
" The whimsical little thing would indeed be quite capable of playing such a trick , " said Rosa .

«Причудливая штучка действительно была бы вполне способна проделать такой трюк», — сказала Роза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому