" Well , Rosa , this lad may be at Haarlem in ten hours ; you will give me paper and pencil , and , perhaps better still , pen and ink , and I will write , or rather , on second thoughts , you will , for if I did , being a poor prisoner , people might , like your father , see a conspiracy in it . You will write to the President of the Horticultural Society , and I am sure he will come . "
«Ну, Роза, этот парень может быть в Харлеме через десять часов; вы дадите мне бумагу и карандаш, а еще лучше — перо и чернила, и я напишу, или, вернее, поразмыслив, вы это сделаете, потому что если бы я это сделал, будучи бедным заключенным, люди могли бы, как ваш отец, увидеть в этом заговор. Вы напишете президенту Общества садоводов, и я уверен, что он приедет.