Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" There is no danger of its being stolen , " said Rosa , " unless Jacob will force the door of my chamber . "

«Нет никакой опасности, что его украдут, — сказала Роза, — если только Джейкоб не взломает дверь моей комнаты».
2 unread messages
" Oh ! then it is with you in your bedroom ? " said Cornelius , somewhat relieved . " But in what soil ? in what vessel ? You do n't let it grow , I hope , in water like those good ladies of Haarlem and Dort , who imagine that water could replace the earth ? "

"Ой! тогда оно с тобой в твоей спальне? — сказал Корнелиус с некоторым облегчением. «Но в какой почве? в каком сосуде? Надеюсь, вы не позволите ему расти в воде, как те добрые дамы из Харлема и Дорта, которые воображают, что вода может заменить землю?
3 unread messages
" You may make yourself comfortable on that score , " said Rosa , smiling ; " your bulb is not growing in water . "

- На этот счет вы можете чувствовать себя комфортно, - сказала Роза, улыбаясь; «Ваша луковица не растет в воде».
4 unread messages
" I breathe again . "

«Я снова дышу».
5 unread messages
" It is in a good , sound stone pot , just about the size of the jug in which you had planted yours . The soil is composed of three parts of common mould , taken from the best spot of the garden , and one of the sweepings of the road .

«Он находится в хорошем, прочном каменном горшке, размером примерно с кувшин, в который вы поместили свой. Почва состоит из трех частей обычной плесени, взятой из лучшего места в саду, и одной из остатков дороги.
6 unread messages
I have heard you and that detestable Jacob , as you call him , so often talk about what is the soil best fitted for growing tulips , that I know it as well as the first gardener of Haarlem . "

Я слышал, как вы и этот отвратительный Джейкоб, как вы его называете, так часто говорили о том, какая почва лучше всего подходит для выращивания тюльпанов, что знаю ее не хуже первого садовника Харлема.
7 unread messages
" And now what is the aspect , Rosa ? "

— А теперь в чем дело, Роза?
8 unread messages
" At present it has the sun all day long , -- that is to say when the sun shines . But when it once peeps out of the ground , I shall do as you have done here , dear Mynheer Cornelius : I shall put it out of my window on the eastern side from eight in the morning until eleven and in my window towards the west from three to five in the afternoon . "

«В настоящее время здесь целый день светит солнце, то есть тогда, когда светит солнце. Но когда он однажды выглянет из земли, я сделаю то же, что вы сделали здесь, дорогой мейнхеер Корнелиус: я выставлю его из своего окна на восточной стороне с восьми утра до одиннадцати и в своем окне, обращенном к западу от с трех до пяти часов дня».
9 unread messages
" That 's it ! that 's it ! " cried Cornelius ; " and you are a perfect gardener , my pretty Rosa . But I am afraid the nursing of my tulip will take up all your time . "

"Вот и все! вот и все!" - воскликнул Корнелиус. — А ты прекрасный садовник, моя красавица Роза. Но боюсь, уход за моим тюльпаном отнимет у вас все время.
10 unread messages
" Yes , it will , " said Rosa ; " but never mind . Your tulip is my daughter . I shall devote to it the same time as I should to a child of mine , if I were a mother . Only by becoming its mother , " Rosa added , smilingly , " can I cease to be its rival . "

— Да, так и будет, — сказала Роза. "но не бери в голову. Твой тюльпан - моя дочь. Я посвящу этому столько же времени, сколько посвятила бы своему ребенку, если бы я была матерью. Только став его матерью, — добавила Роза с улыбкой, — я смогу перестать быть его соперницей».
11 unread messages
" My kind and pretty Rosa ! " muttered Cornelius casting on her a glance in which there was much more of the lover than of the gardener , and which afforded Rosa some consolation .

«Моя добрая и милая Роза!» — пробормотал Корнелиус, бросив на нее взгляд, в котором было гораздо больше взгляда любовника, чем садовника, и который доставил Розе некоторое утешение.
12 unread messages
Then , after a silence of some moments , during which Cornelius had grasped through the openings of the grating for the receding hand of Rosa , he said , --

Затем, после нескольких мгновений молчания, во время которых Корнелиус ухватился сквозь щели решетки за удаляющейся рукой Розы, он сказал:
13 unread messages
" Do you mean to say that the bulb has now been in the ground for six days ? "

— Вы хотите сказать, что луковица уже шесть дней находится в земле?
14 unread messages
" Yes , six days , Mynheer Cornelius , " she answered .

«Да, шесть дней, минхеер Корнелиус», — ответила она.
15 unread messages
" And it does not yet show leaf ? "

«И на нем еще не показывается лист?»
16 unread messages
" No , but I think it will to-morrow .

— Нет, но я думаю, что это произойдет завтра.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
" Well , then , to-morrow you will bring me news about it , and about yourself , wo n't you , Rosa ? I care very much for the daughter , as you called it just now , but I care even much more for the mother . "

— Ну, тогда завтра ты принесешь мне новости об этом и о себе, не так ли, Роза? Я очень забочусь о дочери, как вы только что это назвали, но еще больше забочусь о матери.
19 unread messages
" To-morrow ? " said Rosa , looking at Cornelius askance . " I do n't know whether I shall be able to come to-morrow . "

"Завтра?" — сказала Роза, искоса глядя на Корнелиуса. — Не знаю, смогу ли я прийти завтра.
20 unread messages
" Good heavens ! " said Cornelius , " why ca n't you come to-morrow ? "

"Боже мой!" - спросил Корнелиус. - Почему ты не можешь прийти завтра?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому