Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" I have only to speak to you about your tulip , which , as I well know , is the object uppermost in your mind .

«Мне нужно только поговорить с вами о вашем тюльпане, который, как я хорошо знаю, является предметом вашей мысли больше всего.
2 unread messages
"

»
3 unread messages
Rosa pronounced those few words in a freezing tone , which cut deeply into the heart of Cornelius . He did not suspect what lay hidden under this appearance of indifference with which the poor girl affected to speak of her rival , the black tulip .

Роза произнесла эти несколько слов ледяным тоном, которые глубоко запали в сердце Корнелиуса. Он не подозревал, что скрывалось под этим равнодушием, с которым бедная девушка говорила о своей сопернице, черном тюльпане.
4 unread messages
" Oh ! " muttered Cornelius , " again ! again ! Have I not told you , Rosa , that I thought but of you ? that it was you alone whom I regretted , you whom I missed , you whose absence I felt more than the loss of liberty and of life itself ? "

"Ой!" — пробормотал Корнелиус. — Опять! снова! Разве я не говорил тебе, Роза, что думаю только о тебе? что я сожалел только о тебе, о тебе, по которому я скучал, о тебе, чье отсутствие я чувствовал больше, чем потерю свободы и самой жизни?»
5 unread messages
Rosa smiled with a melancholy air .

Роза грустно улыбнулась.
6 unread messages
" Ah ! " she said , " your tulip has been in such danger . "

«Ах!» она сказала: «Ваш тюльпан был в такой опасности».
7 unread messages
Cornelius trembled involuntarily , and showed himself clearly to be caught in the trap , if ever the remark was meant as such .

Корнелиус невольно вздрогнул и ясно показал, что попал в ловушку, если это замечание когда-либо имелось в виду именно так.
8 unread messages
" Danger ! " he cried , quite alarmed ; " what danger ? "

"Опасность!" - вскричал он, весьма встревоженный; «Какая опасность?»
9 unread messages
Rosa looked at him with gentle compassion ; she felt that what she wished was beyond the power of this man , and that he must be taken as he was , with his little foible .

Роза посмотрела на него с мягким состраданием; она чувствовала, что то, чего она желает, не под силу этому человеку и что его надо принять таким, какой он есть, с его маленькой слабостью.
10 unread messages
" Yes , " she said , " you have guessed the truth ; that suitor and amorous swain , Jacob , did not come on my account . "

«Да, — сказала она, — вы догадались; этот жених и любовник Джейкоб пришел не из-за меня».
11 unread messages
" And what did he come for ? " Cornelius anxiously asked .

— И зачем он пришел? — обеспокоенно спросил Корнелиус.
12 unread messages
" He came for the sake of the tulip . "

«Он пришел ради тюльпана».
13 unread messages
" Alas ! " said Cornelius , growing even paler at this piece of information than he had been when Rosa , a fortnight before , had told him that Jacob was coming for her sake .

"Увы!" — сказал Корнелиус, побледнев от этого известия еще бледнее, чем когда Роза две недели назад сказала ему, что Джейкоб придет ради нее.
14 unread messages
Rosa saw this alarm , and Cornelius guessed , from the expression of her face , in what direction her thoughts were running .

Роза видела эту тревогу, и Корнелиус по выражению ее лица догадался, в каком направлении бегут ее мысли.
15 unread messages
" Oh , pardon me , Rosa ! " he said , " I know you , and I am well aware of the kindness and sincerity of your heart .

— Ой, прости, Роза! он сказал: «Я знаю вас, и мне хорошо известна доброта и искренность вашего сердца.
16 unread messages
To you God has given the thought and strength for defending yourself ; but to my poor tulip , when it is in danger , God has given nothing of the sort . "

Вам Бог дал мысль и силу защитить себя; но моему бедному тюльпану, когда он в опасности, Бог не дал ничего подобного».
17 unread messages
Rosa , without replying to this excuse of the prisoner , continued , --

Роза, не ответив на это оправдание арестанта, продолжала:
18 unread messages
" From the moment when I first knew that you were uneasy on account of the man who followed me , and in whom I had recognized Jacob , I was even more uneasy myself . On the day , therefore , after that on which I saw you last , and on which you said -- "

«С того момента, как я впервые узнал, что вы беспокоитесь из-за человека, который следовал за мной и в котором я узнал Иакова, я сам стал еще более тревожным. Итак, в тот день, после того, как я видел тебя в последний раз и когда ты сказал...
19 unread messages
Cornelius interrupted her .

Корнелиус прервал ее.
20 unread messages
" Once more , pardon me , Rosa ! " he cried . " I was wrong in saying to you what I said . I have asked your pardon for that unfortunate speech before . I ask it again : shall I always ask it in vain ? "

— Еще раз, извини меня, Роза! воскликнул он. «Я был неправ, сказав вам то, что сказал. Я уже просил у вас прощения за эту неудачную речь. Я спрашиваю еще раз: неужели я всегда буду спрашивать об этом напрасно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому