Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" When shall we begin ? "

— Когда мы начнем?
2 unread messages
" At once . "

"Однажды."
3 unread messages
" No , to-morrow . "

"Не завтра."
4 unread messages
" Why to-morrow ? "

"Почему завтра?"
5 unread messages
" Because to-day our hour is expired , and I must leave you . "

— Потому что сегодня истек наш час, и я должен покинуть тебя.
6 unread messages
" Already ? But what shall we read ? "

"Уже? Но что нам читать?»
7 unread messages
" Oh , " said Rosa , " I have a book , -- a book which I hope will bring us luck . "

«О, — сказала Роза, — у меня есть книга, книга, которая, я надеюсь, принесет нам удачу».
8 unread messages
" To-morrow , then . "

— Тогда завтра.
9 unread messages
" Yes , to-morrow . "

"Да завтра."
10 unread messages
On the following evening Rosa returned with the Bible of Cornelius de Witt .

На следующий вечер Роза вернулась с Библией Корнелиуса де Витта.
11 unread messages
On the following evening , as we have said , Rosa returned with the Bible of Cornelius de Witt .

На следующий вечер, как мы уже говорили, Роза вернулась с Библией Корнелиуса де Витта.
12 unread messages
Then began between the master and the pupil one of those charming scenes which are the delight of the novelist who has to describe them .

Затем между учителем и учеником началась одна из тех очаровательных сцен, которые доставляют радость романисту, который должен их описать.
13 unread messages
The grated window , the only opening through which the two lovers were able to communicate , was too high for conveniently reading a book , although it had been quite convenient for them to read each other 's faces .

Решетчатое окно, единственное отверстие, через которое двое влюбленных могли общаться, было слишком высоким, чтобы удобно было читать книгу, хотя им было вполне удобно читать по лицам друг друга.
14 unread messages
Rosa therefore had to press the open book against the grating edgewise , holding above it in her right hand the lamp , but Cornelius hit upon the lucky idea of fixing it to the bars , so as to afford her a little rest . Rosa was then enabled to follow with her finger the letters and syllables , which she was to spell for Cornelius , who with a straw pointed out the letters to his attentive pupil through the holes of the grating .

Поэтому Розе пришлось прижать открытую книгу к решетке, держа над ней в правой руке лампу, но Корнелиусу пришла в голову удачная идея прикрепить ее к решетке, чтобы дать ей немного отдохнуть. Затем Роза получила возможность следить пальцем за буквами и слогами, которые она должна была составить для Корнелиуса, который с помощью соломинки указывал буквы своему внимательному ученику через отверстия решетки.
15 unread messages
The light of the lamp illuminated the rich complexion of Rosa , her blue liquid eyes , and her golden hair under her head-dress of gold brocade , with her fingers held up , and showing in the blood , as it flowed downwards in the veins that pale pink hue which shines before the light owing to the living transparency of the flesh tint .

Свет лампы освещал богатый цвет лица Розы, ее голубые влажные глаза и ее золотистые волосы под головным убором из золотой парчи, с поднятыми вверх пальцами, в которых виднелась кровь, текущая вниз по жилам, которые бледно-розовый оттенок, который сияет на свету благодаря живой прозрачности телесного оттенка.
16 unread messages
Rosa 's intellect rapidly developed itself under the animating influence of Cornelius , and when the difficulties seemed too arduous , the sympathy of two loving hearts seemed to smooth them away .

Интеллект Розы быстро развивался под оживляющим влиянием Корнелиуса, и когда трудности казались слишком трудными, сочувствие двух любящих сердец, казалось, сглаживало их.
17 unread messages
And Rosa , after having returned to her room , repeated in her solitude the reading lessons , and at the same time recalled all the delight which she had felt whilst receiving them .

А Роза, вернувшись в свою комнату, повторяла в одиночестве уроки чтения и вместе с тем вспоминала всю радость, которую она испытывала, получая их.
18 unread messages
One evening she came half an hour later than usual .

Однажды вечером она пришла на полчаса позже обычного.
19 unread messages
This was too extraordinary an instance not to call forth at once Cornelius 's inquiries after its cause .

Это был слишком необычный случай, чтобы не вызвать Корнелиуса немедленного расследования его причины.
20 unread messages
" Oh ! do not be angry with me , " she said , " it is not my fault . My father has renewed an acquaintance with an old crony who used to visit him at the Hague , and to ask him to let him see the prison . He is a good sort of fellow , fond of his bottle , tells funny stories , and moreover is very free with his money , so as always to be ready to stand a treat . "

"Ой! не сердитесь на меня, — сказала она, — это не моя вина. Мой отец возобновил знакомство со старым приятелем, который навещал его в Гааге и просил позволить ему осмотреть тюрьму. Он хороший человек, любит свою бутылку, рассказывает смешные истории и притом очень расточителен со своими деньгами, так что всегда готов вытерпеть угощение».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому