Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Nothing could have been more agreeable to Boxtel than this question .

Ничто не могло быть более приятным для Бокстеля, чем этот вопрос.
2 unread messages
" This prisoner , " he said , " is a man whose name in itself will prove to your Highness what trust you may place in his probity . He is a prisoner of state , who was once condemned to death . "

«Этот пленник, — сказал он, — человек, имя которого само по себе докажет вашему высочеству, насколько вы можете доверять его честности. Он государственный узник, однажды приговоренный к смертной казни».
3 unread messages
" And his name ? "

— А его имя?
4 unread messages
Rosa hid her face in her hands with a movement of despair .

Роза с отчаянием закрыла лицо руками.
5 unread messages
" His name is Cornelius van Baerle , " said Boxtel , " and he is godson of that villain Cornelius de Witt . "

«Его зовут Корнелиус ван Берле, — сказал Бокстель, — и он крестник этого негодяя Корнелиуса де Витта».
6 unread messages
The Prince gave a start , his generally quiet eye flashed , and a death-like paleness spread over his impassible features .

Принц вздрогнул, его обычно спокойные глаза сверкнули, и мертвая бледность разлилась по его бесстрастным чертам.
7 unread messages
He went up to Rosa , and with his finger , gave her a sign to remove her hands from her face .

Он подошел к Розе и пальцем дал ей знак убрать руки от лица.
8 unread messages
Rosa obeyed , as if under mesmeric influence , without having seen the sign .

Роза повиновалась, словно под гипнотизирующим влиянием, не заметив знака.
9 unread messages
" It was , then to follow this man that you came to me at Leyden to solicit for the transfer of your father ? "

«Именно ради этого человека вы пришли ко мне в Лейден, чтобы ходатайствовать о переводе вашего отца?»
10 unread messages
Rosa hung down her head , and , nearly choking , said , --

Роза опустила голову и, чуть не задыхаясь, сказала:
11 unread messages
" Yes , your Highness . "

"Да ваше высочество."
12 unread messages
" Go on , " said the Prince to Boxtel .

— Продолжайте, — сказал принц Бокстелю.
13 unread messages
" I have nothing more to say , " Isaac continued . " Your Highness knows all . But there is one thing which I did not intend to say , because I did not wish to make this girl blush for her ingratitude . I came to Loewestein because I had business there . On this occasion I made the acquaintance of old Gryphus , and , falling in love with his daughter , made an offer of marriage to her ; and , not being rich , I committed the imprudence of mentioning to them my prospect of gaining a hundred thousand guilders , in proof of which I showed to them the black tulip . Her lover having himself made a show at Dort of cultivating tulips to hide his political intrigues , they now plotted together for my ruin .

«Мне больше нечего сказать», — продолжил Исаак. «Ваше Высочество знает все. Но есть одна вещь, которую я не собирался говорить, потому что не хотел заставлять эту девушку краснеть за свою неблагодарность. Я приехал в Левештайн, потому что у меня там были дела. По этому случаю я познакомился со стариком Грифусом и, влюбившись в его дочь, сделал ей предложение руки и сердца; и, будучи небогатым, я совершил неосторожность, упомянув им о своей перспективе получить сто тысяч гульденов, в доказательство чего я показал им черный тюльпан. Ее возлюбленный сам устроил в Дорте представление о выращивании тюльпанов, чтобы скрыть свои политические интриги, и теперь они вместе замышляли мою гибель.
14 unread messages
On the eve of the day when the flower was expected to open , the tulip was taken away by this young woman . She carried it to her room , from which I had the good luck to recover it at the very moment when she had the impudence to despatch a messenger to announce to the members of the Horticultural Society that she had produced the grand black tulip . But she did not stop there . There is no doubt that , during the few hours which she kept the flower in her room , she showed it to some persons whom she may now call as witnesses . But , fortunately , your Highness has now been warned against this impostor and her witnesses . "

Накануне того дня, когда цветок должен был раскрыться, эта молодая женщина унесла тюльпан. Она отнесла его в свою комнату, откуда мне посчастливилось забрать его в тот самый момент, когда она имела наглость отправить гонца, чтобы объявить членам Общества садоводов, что она вырастила большой черный тюльпан. Но она не остановилась на достигнутом. Нет сомнения, что за те несколько часов, что она держала цветок в своей комнате, она показала его некоторым лицам, которых она теперь может вызвать в качестве свидетелей. Но, к счастью, Ваше Высочество теперь предупреждено об этой самозванке и ее свидетелях.
15 unread messages
" Oh , my God , my God ! what infamous falsehoods ! " said Rosa , bursting into tears , and throwing herself at the feet of the Stadtholder , who , although thinking her guilty , felt pity for her dreadful agony .

«О, Боже мой, Боже мой! какая гнусная ложь!» — сказала Роза, заливаясь слезами и бросаясь к ногам штатгальтера, который, хотя и считал ее виновной, но жалел ее ужасные муки.
16 unread messages
" You have done very wrong , my child , " he said , " and your lover shall be punished for having thus badly advised you . For you are so young , and have such an honest look , that I am inclined to believe the mischief to have been his doing , and not yours . "

«Ты поступила очень плохо, дитя мое, — сказал он, — и твой возлюбленный будет наказан за такой плохой совет. Ведь вы так молоды и имеете такой честный вид, что я склонен думать, что это зло совершил он, а не ваш.
17 unread messages
" Monseigneur ! Monseigneur ! " cried Rosa , " Cornelius is not guilty . "

"Мой господин! Мой господин!" - воскликнула Роза. - Корнелиус не виновен.
18 unread messages
William started .

Уильям вздрогнул.
19 unread messages
" Not guilty of having advised you ? that 's what you want to say , is it not ? "

— Не виноват в том, что дал вам совет? вот что ты хочешь сказать, не так ли?»
20 unread messages
" What I wish to say , your Highness , is that Cornelius is as little guilty of the second crime imputed to him as he was of the first . "

— Я хочу сказать, ваше высочество, что Корнелиус так же мало виновен во втором вменяемом ему преступлении, как и в первом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому