Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
There was , therefore , only a little to be done to this key .

Таким образом, с этим ключом оставалось совсем немного сделать.
2 unread messages
Boxtel covered it with a slight coat of wax , and when he thus renewed the experiment , the obstacle which prevented the key from being turned a second time left its impression on the wax .

Бокстель покрыл его тонким слоем воска, и когда он таким образом возобновил эксперимент, препятствие, не позволявшее повернуть ключ во второй раз, оставило свой отпечаток на воске.
3 unread messages
It cost Boxtel two days more to bring his key to perfection , with the aid of a small file .

Бокстелю потребовалось еще два дня, чтобы довести свой ключ до совершенства с помощью небольшого напильника.
4 unread messages
Rosa 's door thus opened without noise and without difficulty , and Boxtel found himself in her room alone with the tulip .

Таким образом, дверь Розы открылась бесшумно и без труда, и Бокстель очутился в ее комнате наедине с тюльпаном.
5 unread messages
The first guilty act of Boxtel had been to climb over a wall in order to dig up the tulip ; the second , to introduce himself into the dry-room of Cornelius , through an open window ; and the third , to enter Rosa 's room by means of a false key .

Первым виновным действием Бокстеля было то, что он перелез через стену, чтобы выкопать тюльпан; второй — проникнуть в сушильную комнату Корнелиуса через открытое окно; и третий — войти в комнату Розы с помощью фальшивого ключа.
6 unread messages
Thus envy urged Boxtel on with rapid steps in the career of crime .

Таким образом, зависть подтолкнула Бокстеля к быстрым шагам в преступной карьере.
7 unread messages
Boxtel , as we have said , was alone with the tulip .

Бокстель, как мы уже говорили, остался с тюльпаном наедине.
8 unread messages
A common thief would have taken the pot under his arm , and carried it off .

Обычный вор взял бы горшок под мышку и унес бы его.
9 unread messages
But Boxtel was not a common thief , and he reflected .

Но Бокстель не был обычным вором, и он задумался.
10 unread messages
It was not yet certain , although very probable , that the tulip would flower black ; if , therefore , he stole it now , he not only might be committing a useless crime , but also the theft might be discovered in the time which must elapse until the flower should open .

Еще не было уверенности, хотя и весьма вероятно, что тюльпан зацветет черным; следовательно, если бы он украл его сейчас, он не только мог бы совершить бесполезное преступление, но и кража могла бы быть раскрыта в то время, которое должно пройти до того, как цветок раскроется.
11 unread messages
He therefore -- as being in possession of the key , he might enter Rosa 's chamber whenever he liked -- thought it better to wait and to take it either an hour before or after opening , and to start on the instant to Haarlem , where the tulip would be before the judges of the committee before any one else could put in a reclamation .

Поэтому он — поскольку, обладая ключом, он мог войти в комнату Розы, когда ему вздумается, — решил, что лучше подождать и взять его либо за час до, либо после открытия, а затем немедленно отправиться в Харлем, где будет тюльпан. предстать перед судьями комитета, прежде чем кто-либо еще сможет подать жалобу.
12 unread messages
Should any one then reclaim it , Boxtel would in his turn charge him or her with theft .

Если кто-нибудь затем заберет его обратно, Бокстель, в свою очередь, обвинит его или ее в краже.
13 unread messages
This was a deep-laid scheme , and quite worthy of its author .

Это была глубокая схема, вполне достойная своего автора.
14 unread messages
Thus , every evening during that delightful hour which the two lovers passed together at the grated window , Boxtel entered Rosa 's chamber to watch the progress which the black tulip had made towards flowering .

Таким образом, каждый вечер в тот восхитительный час, который двое влюбленных проводили вместе у решетчатого окна, Бокстель входил в комнату Розы, чтобы наблюдать, как черный тюльпан приближался к цветению.
15 unread messages
On the evening at which we have arrived he was going to enter according to custom ; but the two lovers , as we have seen , only exchanged a few words before Cornelius sent Rosa back to watch over the tulip .

В тот вечер, когда мы приехали, он собирался войти по обычаю; но двое влюбленных, как мы видели, обменялись всего несколькими словами, прежде чем Корнелиус отправил Розу обратно присматривать за тюльпаном.
16 unread messages
Seeing Rosa enter her room ten minutes after she had left it , Boxtel guessed that the tulip had opened , or was about to open .

Увидев, как Роза вошла в свою комнату через десять минут после того, как она вышла из нее, Бокстель догадался, что тюльпан раскрылся или вот-вот раскроется.
17 unread messages
During that night , therefore , the great blow was to be struck . Boxtel presented himself before Gryphus with a double supply of Genièvre , that is to say , with a bottle in each pocket .

Таким образом, в ту ночь должен был быть нанесен великий удар. Бокстель представился Грифусу с двойной порцией «Женьевра», то есть с бутылкой в ​​каждом кармане.
18 unread messages
Gryphus being once fuddled , Boxtel was very nearly master of the house .

Когда Грифус когда-то сбился с толку, Бокстел стал почти хозяином дома.
19 unread messages
At eleven o'clock Gryphus was dead drunk . At two in the morning Boxtel saw Rosa leaving the chamber ; but evidently she held in her arms something which she carried with great care .

В одиннадцать часов Грифус был мертвецки пьян. В два часа ночи Бокстель увидел, как Роза выходит из комнаты; но, очевидно, она держала в руках что-то, что несла с большой осторожностью.
20 unread messages
He did not doubt that this was the black tulip which was in flower .

Он не сомневался, что это тот самый черный тюльпан, который цветет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому