Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
But when the first leaves peeped out of the earth Boxtel was fully convinced ; and his telescope left him no longer in any uncertainty before they had grown one inch in height .

Но когда из земли показались первые листья, Бокстель был полностью убежден; и его телескоп больше не оставлял его в неопределенности, прежде чем они выросли на один дюйм.
2 unread messages
Cornelius possessed two bulbs , and the second was intrusted to the love and care of Rosa .

У Корнелиуса было две луковицы, а вторая была доверена любви и заботе Розы.
3 unread messages
For it may well be imagined that the tender secret of the two lovers had not escaped the prying curiosity of Boxtel .

Вполне можно себе представить, что нежная тайна двух влюбленных не ускользнула от любопытного любопытства Бокстеля.
4 unread messages
The question , therefore , was how to wrest the second bulb from the care of Rosa .

Поэтому вопрос заключался в том, как вырвать вторую луковицу из-под опеки Розы.
5 unread messages
Certainly this was no easy task .

Конечно, это была непростая задача.
6 unread messages
Rosa watched over her tulip as a mother over her child , or a dove over her eggs .

Роза следила за своим тюльпаном, как мать за своим ребенком или голубь за яйцами.
7 unread messages
Rosa never left her room during the day , and , more than that , strange to say , she never left it in the evening .

Роза днем ​​не выходила из своей комнаты и, более того, как ни странно, никогда не выходила из нее вечером.
8 unread messages
For seven days Boxtel in vain watched Rosa ; she was always at her post .

Семь дней Бокстель тщетно наблюдал за Розой; она всегда была на своем посту.
9 unread messages
This happened during those seven days which made Cornelius so unhappy , depriving him at the same time of all news of Rosa and of his tulip .

This happened during those seven days which made Cornelius so unhappy, depriving him at the same time of all news of Rosa and of his tulip.
10 unread messages
Would the coolness between Rosa and Cornelius last for ever ?

Будет ли прохлада между Розой и Корнелиусом длиться вечно?
11 unread messages
This would have made the theft much more difficult than Mynheer Isaac had at first expected .

Это сделало бы кражу гораздо более сложной, чем сначала ожидал минхеер Исаак.
12 unread messages
We say the theft , for Isaac had simply made up his mind to steal the tulip ; and as it grew in the most profound secrecy , and as , moreover , his word , being that of a renowned tulip-grower , would any day be taken against that of an unknown girl without any knowledge of horticulture , or against that of a prisoner convicted of high treason , he confidently hoped that , having once got possession of the bulb , he would be certain to obtain the prize ; and then the tulip , instead of being called Tulipa nigra Barlœnsis , would go down to posterity under the name of Tulipa nigra Boxtellensis or Boxtellea .

Мы говорим о краже, поскольку Исаак просто решил украсть тюльпан; и поскольку он рос в глубочайшей тайне, и, более того, его слово, будучи словом известного производителя тюльпанов, в любой день могло быть принято против слова неизвестной девушки, не имеющей никаких знаний в садоводстве, или против слова заключенного осужденный за государственную измену, он уверенно надеялся, что, завладев луковицей, он непременно получит приз; и тогда тюльпан, вместо того чтобы называться Tulipa nigra Barlœnsis, перешел к потомкам под названием Tulipa nigra Boxtellensis или Boxtellea.
13 unread messages
Mynheer Isaac had not yet quite decided which of these two names he would give to the tulip , but , as both meant the same thing , this was , after all , not the important point .

Минхеер Исаак еще не совсем решил, какое из этих двух имен он даст тюльпану, но, поскольку оба означали одно и то же, в конце концов это было не главное.
14 unread messages
The point was to steal the tulip .

Целью было украсть тюльпан.
15 unread messages
But in order that Boxtel might steal the tulip , it was necessary that Rosa should leave her room .

Но для того, чтобы Бокстель мог украсть тюльпан, нужно было, чтобы Роза покинула свою комнату.
16 unread messages
Great therefore was his joy when he saw the usual evening meetings of the lovers resumed .

Поэтому велика была его радость, когда он увидел, что обычные вечерние встречи влюбленных возобновились.
17 unread messages
He first of all took advantage of Rosa 's absence to make himself fully acquainted with all the peculiarities of the door of her chamber . The lock was a double one and in good order , but Rosa always took the key with her .

Он прежде всего воспользовался отсутствием Розы, чтобы вполне ознакомиться со всеми особенностями двери ее комнаты. Замок был двойной и в порядке, но ключ Роза всегда брала с собой.
18 unread messages
Boxtel at first entertained an idea of stealing the key , but it soon occurred to him , not only that it would be exceedingly difficult to abstract it from her pocket , but also that , when she perceived her loss , she would not leave her room until the lock was changed , and then Boxtel 's first theft would be useless .

Бокстель поначалу подумывал украсть ключ, но вскоре ему пришло в голову не только то, что будет чрезвычайно трудно вытащить его из кармана, но и то, что, когда она осознает свою потерю, она не выйдет из своей комнаты до тех пор, пока замок поменяли, и тогда первая кража Бокстеля окажется бесполезной.
19 unread messages
He thought it , therefore , better to employ a different expedient . He collected as many keys as he could , and tried all of them during one of those delightful hours which Rosa and Cornelius passed together at the grating of the cell .

Поэтому он решил, что лучше применить другой способ. Он собрал столько ключей, сколько смог, и попробовал их все в один из тех восхитительных часов, которые Роза и Корнелиус провели вместе у решетки кельи.
20 unread messages
Two of the keys entered the lock , and one of them turned round once , but not the second time .

Два ключа вошли в замок, и один из них повернулся один раз, но не во второй раз.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому