Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" Every one would not agree with you there , mother , " said Fred , who seemed to be able to read and listen too .

«Тут не все с тобой согласятся, мама», — сказал Фред, который, похоже, тоже умел читать и слушать.
3 unread messages
" Well , my dear , " said Mrs . Vincy , wheeling skilfully , " if she HAD some fortune left her — a man marries his wife ’ s relations , and the Garths are so poor , and live in such a small way . But I shall leave you to your studies , my dear ; for I must go and do some shopping . "

- Что ж, моя дорогая, - сказала миссис Винси, умело поворачивая колесо, - если бы у нее осталось какое-то состояние - мужчина женится на родственниках своей жены, а Гарты так бедны и живут так мало. Но я уеду. иди на учебу, моя дорогая, а мне надо пойти за покупками.
4 unread messages
" Fred ’ s studies are not very deep , " said Rosamond , rising with her mamma , " he is only reading a novel . "

«Учёба Фреда не очень глубока, — сказала Розамонда, поднимаясь вместе с мамой, — он всего лишь читает роман».
5 unread messages
" Well , well , by - and - by he ’ ll go to his Latin and things , " said Mrs . Vincy , soothingly , stroking her son ’ s head . " There ’ s a fire in the smoking - room on purpose . It ’ s your father ’ s wish , you know — Fred , my dear — and I always tell him you will be good , and go to college again to take your degree . "

«Ну-ну, мало-помалу он пойдет на латынь и все такое», — успокаивающе сказала миссис Винси, поглаживая сына по голове. — В курительной специально подожгли. Это желание твоего отца, ты знаешь — Фред, мой дорогой, — и я всегда говорю ему, что ты будешь хорошо себя вести и снова пойдешь в колледж, чтобы получить степень.
6 unread messages
Fred drew his mother ’ s hand down to his lips , but said nothing .

Фред поднес руку матери к губам, но ничего не сказал.
7 unread messages
" I suppose you are not going out riding to - day ? " said Rosamond , lingering a little after her mamma was gone .

"Я полагаю, вы не собираетесь кататься сегодня?" - сказала Розамонда, задержався немного после того, как ее мама ушла.
8 unread messages
" No ; why ? "

"Нет почему?"
9 unread messages
" Papa says I may have the chestnut to ride now . "

«Папа говорит, что теперь у меня может быть каштан, на котором можно покататься».
10 unread messages
" You can go with me to - morrow , if you like . Only I am going to Stone Court , remember . "

— Если хочешь, ты можешь пойти со мной завтра. Только я иду в Каменный двор, помни.
11 unread messages
" I want to ride so much , it is indifferent to me where we go . " Rosamond really wished to go to Stone Court , of all other places

«Я так хочу кататься, что мне безразлично, куда мы поедем». Розамонде очень хотелось попасть именно в Каменный двор, а не в какое-либо другое место.
12 unread messages
" Oh , I say , Rosy , " said Fred , as she was passing out of the room , " if you are going to the piano , let me come and play some airs with you . "

«О, я говорю, Рози, — сказал Фред, выходя из комнаты, — если ты собираешься сесть за пианино, позволь мне прийти и сыграть с тобой несколько арий».
13 unread messages
" Pray do not ask me this morning . "

«Пожалуйста, не спрашивайте меня сегодня утром».
14 unread messages
" Why not this morning ? "

«Почему не сегодня утром?»
15 unread messages
" Really , Fred , I wish you would leave off playing the flute . A man looks very silly playing the flute . And you play so out of tune . "

«Правда, Фред, я бы хотел, чтобы ты перестал играть на флейте. Человек выглядит очень глупо, играя на флейте. А ты играешь так фальшиво».
16 unread messages
" When next any one makes love to you , Miss Rosamond , I will tell him how obliging you are . "

«Когда в следующий раз кто-нибудь займется с вами любовью, мисс Розамонд, я скажу ему, насколько вы любезны».
17 unread messages
" Why should you expect me to oblige you by hearing you play the flute , any more than I should expect you to oblige me by not playing it ? "

«Почему вы ожидаете, что я окажу вам услугу, услышав, как вы играете на флейте, так же, как я не должен ожидать, что вы окажете мне услугу, не играя на ней?»
18 unread messages
" And why should you expect me to take you out riding ? "

«И почему ты должен ожидать, что я возьму тебя на прогулку?»
19 unread messages
This question led to an adjustment , for Rosamond had set her mind on that particular ride .

Этот вопрос привел к корректировке, поскольку Розамонда сосредоточилась на этой конкретной поездке.
20 unread messages
So Fred was gratified with nearly an hour ’ s practice of " Ar hyd y nos , " " Ye banks and braes , " and other favorite airs from his " Instructor on the Flute ; " a wheezy performance , into which he threw much ambition and an irrepressible hopefulness .

Поэтому Фред был удовлетворен почти часовой практикой исполнения «Arhydynos», «Ye Banks and Braes» и других любимых мелодий из его «Учителя игры на флейте»; хриплый спектакль, в который он вложил много амбиций и неуемную надежду.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому