Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" I beg your pardon : correct English is the slang of prigs who write history and essays . And the strongest slang of all is the slang of poets . "

«Прошу прощения: правильный английский — это сленг придурков, пишущих историю и эссе. А самый сильный сленг из всех — это сленг поэтов».
2 unread messages
" You will say anything , Fred , to gain your point . "

«Ты скажешь что угодно, Фред, чтобы добиться своей точки зрения».
3 unread messages
" Well , tell me whether it is slang or poetry to call an ox a leg - plaiter .

«Ну, скажите мне, жаргоном ли это или поэзией называть быка заплетателем ног.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Of course you can call it poetry if you like . "

«Конечно, если хотите, вы можете назвать это поэзией».
6 unread messages
" Aha , Miss Rosy , you don ’ t know Homer from slang . I shall invent a new game ; I shall write bits of slang and poetry on slips , and give them to you to separate . "

«Ага, мисс Рози, вы не знаете Гомера по сленгу. Я придумаю новую игру; напишу на листочках кусочки сленга и стихов и дам их вам разделить».
7 unread messages
" Dear me , how amusing it is to hear young people talk ! " said Mrs . Vincy , with cheerful admiration .

«Боже мой, как забавно слушать разговоры молодых людей!» - сказала миссис Винси с веселым восхищением.
8 unread messages
" Have you got nothing else for my breakfast , Pritchard ? " said Fred , to the servant who brought in coffee and buttered toast ; while he walked round the table surveying the ham , potted beef , and other cold remnants , with an air of silent rejection , and polite forbearance from signs of disgust .

— У тебя больше ничего нет на завтрак, Причард? - сказал Фред слуге, который принес кофе и тосты с маслом; в то время как он ходил вокруг стола, осматривая ветчину, тушеную говядину и другие остатки холода, с видом молчаливого неприятия и вежливой сдержанностью из-за признаков отвращения.
9 unread messages
" Should you like eggs , sir ? "

«Хотите ли вы яйца, сэр?»
10 unread messages
" Eggs , no ! Bring me a grilled bone . "

«Яйца, нет! Принеси мне жареную кость».
11 unread messages
" Really , Fred , " said Rosamond , when the servant had left the room , " if you must have hot things for breakfast , I wish you would come down earlier . You can get up at six o ’ clock to go out hunting ; I cannot understand why you find it so difficult to get up on other mornings . "

- Право, Фред, - сказала Розамонда, когда служанка вышла из комнаты, - если тебе нужно горячее на завтрак, я бы хотела, чтобы ты спустился пораньше. Ты можешь встать в шесть часов и пойти на охоту; я не могу понять, почему тебе так трудно вставать по утрам».
12 unread messages
" That is your want of understanding , Rosy . I can get up to go hunting because I like it . "

«Это твое непонимание, Рози. Я могу пойти на охоту, потому что мне это нравится».
13 unread messages
" What would you think of me if I came down two hours after every one else and ordered grilled bone ? "

«Что бы вы обо мне подумали, если бы я пришел на два часа позже всех и заказал жареную кость?»
14 unread messages
" I should think you were an uncommonly fast young lady , " said Fred , eating his toast with the utmost composure .

«Я думаю, что вы необычайно быстрая молодая леди», — сказал Фред, поедая тост с величайшим хладнокровием.
15 unread messages
" I cannot see why brothers are to make themselves disagreeable , any more than sisters .

«Я не понимаю, почему братья должны вести себя неприятнее, чем сестры.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" I don ’ t make myself disagreeable ; it is you who find me so . Disagreeable is a word that describes your feelings and not my actions . "

«Я не становлюсь неприятным; это ты находишь меня таким. Неприятный — это слово, которое описывает твои чувства, а не мои действия».
18 unread messages
" I think it describes the smell of grilled bone . "

«Я думаю, это описывает запах жареной кости».
19 unread messages
" Not at all . It describes a sensation in your little nose associated with certain finicking notions which are the classics of Mrs . Lemon ’ s school . Look at my mother you don ’ t see her objecting to everything except what she does herself . She is my notion of a pleasant woman . "

«Нисколько. Оно описывает ощущение в твоем маленьком носике, связанное с определенными причудливыми идеями, которые являются классикой школы миссис Лемон. Посмотри на мою мать, и ты не увидишь, чтобы она возражала против всего, кроме того, что она делает сама. Она моя представление о приятной женщине».
20 unread messages
" Bless you both , my dears , and don ’ t quarrel , " said Mrs . Vincy , with motherly cordiality . " Come , Fred , tell us all about the new doctor . How is your uncle pleased with him ? "

«Благослови вас обоих, мои дорогие, и не ссорьтесь», — сказала миссис Винси с материнской сердечностью. «Ну, Фред, расскажи нам все о новом докторе. Как он нравится твоему дяде?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому